associação pythonbrasil[11] django zope/plone planet Início Logado como (Entrar)

Diferenças para "PythonDoc"

Diferenças entre as versões de 90 e 175 (85 versões de distância)
Revisão 90e 2004-02-16 22:15:36
Tamanho: 9733
Editor: FelipeLessa
Comentário:
Revisão 175e 2005-08-03 11:41:45
Tamanho: 18769
Editor: PedroWerneck
Comentário:
Deleções são marcadas assim. Adições são marcadas assim.
Linha 4: Linha 4:
Projeto de tradução da documentação [http://www.python.org/doc/ oficial] do Python para o português. Projeto de tradução da [http://www.python.org/doc/ documentação oficial] do Python para o português.
Linha 7: Linha 7:
|| Colaboradores || OsvaldoSantanaNeto, RodrigoSenra, FelipeLessa, RafaelAlmeida, AlexandreNalon || || Tradutores || AlexandreNalon, FelipeLessa, OsvaldoSantanaNeto, RafaelAlmeida, RenataPalazzo, RodrigoSenra, PedroDeMedeiros ||
|| Revisores || PedroWerneck, OsvaldoSantanaNeto ||
Linha 10: Linha 11:

/!\ Voltamos para o http://www.codigolivre.org.br, que parece mais estável agora. Como ninguém fez nada durante o período usando subversion no python-hosting, acho que isso não será um problema.

Linha 12: Linha 17:
== Dicionário ==

Termos utilizados nas traduções. Adicione/Comente os termos. Se for adicionar, fique atento para que fiquem em ordem alfabética.

/!\ Aviso: Sempre que for manter uma expressão em inglês coloque-a com: \emph{English term}. Isso fará com que a palavra ou expressão em idioma estrangeiro apareça em itálico no texto final.

   * '''array''' - matriz
   * '''append''' - (?)
   * '''assignment''' - designação, atribuição ("(...)targets that are identifiers if occurring in an assignment.")
   * '''base class''' - classe base, classe mãe
   * '''binding''' - ligação? (name binding)
   * '''to bind''' - ligar
      * ''Poderia ser conexão/conectar? -- OsvaldoSantanaNeto''
   * '''built-in''' - interno (como em: built-in method), embutido
   * '''bytecode''' - bytecode
   * '''callable''' - executável (que feio)
   * '''call (substantivo)''' - chamada
   * '''to call (verbo)''' - chamar, executar
   * '''to catch (verbo)''' - capturar (contexto: ...catching a exception...)
   * '''to check (verbo)''' - verificar
   * '''construct''' - estrutura
      * ''Aqui eu acho que 'construção' é totalmente aceitável -- OsvaldoSantanaNeto''
      * ''Depende do contexto. Onde traduzi, estrutura parecia melhor. Note que é um substantivo, não um verbo -- AlexandreNalon''
      * ''Bom, 'construção' também não é verbo, 'contruir' é. :) -- OsvaldoSantanaNeto''
   * '''default''' - default mesmo, mas em alguns casos, ''inicial'' pode ser usado.
      * ''Eu prefiro usar 'padrão', pode existir casos onde um valor padrão não é um valor inicial -- OsvaldoSantanaNeto''
      * ''De acordo, mudei onde usei para 'padrão' -- AlexandreNalon''
   * '''deprecated''' - depreciado (?)
      * ''Aqui eu acho que é 'obsoleto' -- OsvaldoSantanaNeto''
      * ''Usei 'tornado obsoleto' -- AlexandreNalon''
   * '''dictionary''' - dicionário
   * '''doc string''' - doc string mesmo, mas em alguns casos ''string de documentação'' pode ser usado.
   * '''environment''' - (code block environment) ambiente
   * '''escape sequences''' - sequências de escape
   * '''fallback''' - chamada alternativa
   * '''frame''' - quadro (era: ? (execution frame). Frame HTML deixar frame mesmo.)
   * '''garbage collect''' - coleta de lixo
   * '''to garbage collect''' - coletar o lixo
   * '''handler''' - manipulador (exception handler)
   * '''identifier''' - identificador
   * '''immutable''' - imutável
   * '''indent''' - indentação
   * '''instance''' - instância
   * '''iterator''' - iterador
   * '''key''' - chave (dicionário), tecla (teclado)
   * '''list comprehension''' - compreensão de lista
      * ''Eu acho que o comprehension é usado no sentido de compreensão, termo vindo da lógica: "Extensão é o conjunto de objetos designados por um termo ou uma categoria. Compreensão é o conjunto de propriedades que esse mesmo termo ou essa categoria designa. -- GuilhermeManika''
      *''Que tal Construção ou Contenção ? -- PedroWerneck''
   * '''list''' - lista
   * '''mapping object''' - mapeamento de objeto
   * '''namespace''' - namespace
   * '''nested''' - aninhado
   * '''operadores lógicos''' - ficam com nome em inglês
   * '''package''' - pacote
   * '''parser''' - fica parser mesmo (?)
      * ''Analisador gramatical é uma alternativa, mas o termo parser é tão comum que não vale a pena mexer - mesmo caso que 'string' -- GuilhermeManika''
      * ''Em alguns casos, preferi usar analisador ou análise sintática por questões estéticas -- AlexandreNalon''
   * '''pre-order walk''' - percurso (de uma árvore) em ordem pré-fixada
   * '''race condition''' - Condição de corrida
   * '''raise''' - levantar (contexto: to raise an exception)
   * '''raw''' - não processado (raw data == dados não processados), bruto (raw value == valor bruto)
   * '''to resolve''' - ? (contexto: resolved names)
   * '''return value''' - valor de retorno
   * '''run-time''' - tempo de execução
   * '''seek, seekable''' - rastrear, rastreável
   * '''shell''' - interpretador, interpretador interativo
   * '''slice, slicing''' - fatiar, fatiando
   * '''stack backtrace''' - rastro da pilha de chamada
   * '''statement''' - instrução, comando
   * '''string''' - string (adicionar nota de rodapé caso o documento seja para ''newbies'')
   * '''subclass (substantivo)''' - Subclasse, classe derivada, classe filha.
   * '''to subclass (verbo)''' - herdar (esse é um uso estrito), derivar.
   * '''token''' - símbolo (na primeira ocorrência de um documento, colocar ''token'' entre parêntesis)
   * '''top-level''' - nível mais alto
   * '''trace (tracing)''' - mantém em inglês mesmo
      * ''Rastrear é uma boa alternativa -- AlexandreNalon''
      * ''Também acho, mas pode-se fazer assim: '... tracing (reatreando) ...' na primeira ocorrência desta expressão no documento. -- OsvaldoSantanaNeto''
   * '''truncate''' - (?) 'and then the file is truncated in the point X'
   * '''debug (debugging)''' - depurar
   * '''tuple''' - tupla
   * '''value''' - valor (dicionário, retorno de funções)
   * '''workaround''' - contorno ("As a workaround for the XYZ problem" -> "Como um contorno ao problema XYZ")

=== Dicionário de palavras em português ===

Nesta sub-seção vou colocar algumas palavras do português que precisamos ficar atentos ao escrever:

   * Licença (e não licensa)
   * Estender (e não extender)
   * Exceção (e não Excessão, ou coisa do tipo)
   * Sessão, seção/secção e cessão (significam respectivamente: intervalo de tempo, fatiar, ceder)
== Inscrição no Projeto ==

 * Inscreva-se no http://www.codigolivre.org.br

 * Entre em contato com o coordenador do projeto em pedro.werneck@terra.com.br informando seu nome de usuário, disponibilidade de horas semanais e função (tradutor e/ou revisor, discriminando entre revisão semântica e revisão gramatical, se for o caso)


 * Assine a lista de discussão em: http://server.codigolivre.org.br/mailman/listinfo/pythondoc-dev


== Obtendo os Arquivos do Projeto ==

{{{
cvs -d:pserver:USUARIO@cvs.pythondoc.codigolivre.org.br:/home/cvsroot login
}}}

 * Se esta for a primeira vez que você estiver entrando, baixe os arquivos:

{{{
cvs -d:pserver:USUARIO@cvs.pythondoc.codigolivre.org.br:/home/cvsroot co pythondoc
}}}

 * Sincronize seus arquivos locais com o repositório:

{{{
cvs -d:pserver:USUARIO@cvs.pythondoc.codigolivre.org.br:/home/cvsroot update
}}}

 * Enviar suas correções/alterações para o repositório (para executar esta operação é necessário estar dentro do diretório {{{pythondoc}}}):

{{{
cvs -d:pserver:USUARIO@cvs.pythondoc.codigolivre.org.br:/home/cvsroot commit NOMEDOARQUIVO
}}}

 * Desconectar do repositório:

{{{
cvs -d:pserver:USUARIO@cvs.pythondoc.codigolivre.org.br:/home/cvsroot logout


== Lista de Discussão ==

Os arquivos da lista de discussão do projeto encontram-se em: http://codigolivre.org.br/pipermail/pythondoc-brasil/

== Dicionário de Termos ==

O dicionário com as traduções de termos técnicos encontra-se em ["Dicionário"] e no arquivo DICIONARIO do código fonte da documentação.
Linha 108: Linha 69:
||api||Python/C API Reference Manual||Manual de Referência da API Python/C||
||ext||Extending and Embedding the Python Interpreter||Estendendo e Embutindo o Interpretador Python||
||lib||Python Library Reference||Referência da Biblioteca Python||
Linha 109: Linha 73:
||lib||Python Library Reference||Referência da Biblioteca Python||
Linha 111: Linha 74:
||ext||Extending and Embedding the Python Interpreter||Estendendo e Embutindo o Interpretador Python||
||api||Python/C API Reference Manual||Manual de Referência da API Python/C||
Linha 117: Linha 78:
||||||||||<tablewidth="100%" #C0C0C0>'''Status da tradução dos arquivos'''||
||<|2>'''Arquivo'''||||'''Tradução''' ||||'''Revisão'''||
|| '''Status''' ||'''Responsável''' ||'''Status''' ||'''Responsável''' ||
||ref/ref.tex ||<#80FF80>100%||OsvaldoSantanaNeto ||<#80FF80> 100% ||PedroWerneck ||
||ref/ref1.tex ||<#80FF80>100%||OsvaldoSantanaNeto ||<#80FF80> 100% ||PedroWerneck ||
||ref/ref2.tex ||<#FFFF80>30% ||PedroWerneck ||<#FF8080> 0% || - ||
||ref/ref3.tex ||<#FFFF80>14% ||OsvaldoSantanaNeto ||<#FF8080> 0% || - ||
||ref/ref4.tex ||<#80FF80>100%||RafaelAlmeida ||<#80FF80> 100% ||PedroWerneck ||
||lib/asttable.tex ||<#80FF80>100%||AlexandreNalon ||<#80FF80> 100% ||PedroWerneck ||
||lib/compiler.tex ||<#80FF80>100%||AlexandreNalon ||<#80FF80> 100% ||PedroWerneck ||
||lib/distutils.tex ||<#80FF80>100%||AlexandreNalon ||<#80FF80> 100% ||PedroWerneck ||
||lib/email.tex ||<#80FF80>100%||AlexandreNalon ||<#FF8080> 0% || - ||
||lib/email-dir.py ||<#80FF80>100%||AlexandreNalon ||<#FF8080> 0% || - ||
||lib/email-simple.py||<#80FF80>100%||AlexandreNalon ||<#FF8080> 0% || - ||
||lib/email-mime.py ||<#80FF80>100%||AlexandreNalon ||<#FF8080> 0% || - ||
||lib/email-unpack.py||<#80FF80>100%||AlexandreNalon ||<#FF8080> 0% || - ||
||lib/lib.tex ||<#80FF80>100%||FelipeLessa ||<#80FF80> 100% ||PedroWerneck ||
||lib/libaifc.tex ||<#80FF80>100%||FelipeLessa ||<#80FF80> 100% ||PedroWerneck ||
||lib/liballos.tex ||<#80FF80>100%||FelipeLessa ||<#80FF80> 100% ||PedroWerneck ||
||lib/libal.tex ||<#80FF80>100%||FelipeLessa ||<#FF8080> 0% || - ||
||lib/libamoeba.tex ||<#FFFF80>60% ||FelipeLessa (abandonado)||<#FF8080> 0% || - ||
||lib/libanydbm.tex ||<#80FF80>100%||FelipeLessa ||<#FF8080> 0% || - ||
||lib/libfuncs.tex ||<#FF8080>0% ||FelipeLessa ||<#FF8080> 0% || - ||
||lib/libintro.tex ||<#80FF80>100%||FelipeLessa ||<#80FF80> 100% ||OsvaldoSantanaNeto||
||lib/libobjs.tex ||<#80FF80>100%||FelipeLessa ||<#80FF80> 100% ||OsvaldoSantanaNeto||
||tut/tut.tex ||<#FFFF80>75% ||RodrigoSenra ||<#FF8080> 0% || - ||
||tut/glossary.tex ||<#FFFF80>34% ||PedroWerneck ||<#FF8080> 0% || - ||

Nota: Acho que existe um erro na ref4: "It is illegal to unbind a name that is referenced by an enclosing scope; the compiler will report a !SyntaxError.". Se alguém tiver mais informações, me avise. -- RafaelAlmeida

Talvez alguma palavra-chave do LaTeX tenha sido traduzida por engano. -- FelipeLessa
Ao começar a trabalhar na tradução de um arquivo, siga os seguintes passos:

 * Adicione o nome do arquivo no campo '''Arquivo''' da tabela, caso ele ainda não exista;

 * Altere a cor do campo '''Status''' para amarelo (FFFF80) e mantenha-o atualizado com a sua tradução;

 * Coloque seu nome (''wikiname'', apontando para sua página no PythonBrasil) no campo '''Responsável''';

 * Altere a cor do campo '''Início''' para amarelo (FFFF80) e coloque a data do início da tradução no formato dd/mm/aaaa;

 * Altere a cor do campo '''Entrega Prevista:''' para amarelo (FFFF80) e coloque uma estimativa da data em que você acredita que o arquivo estará pronto.

Quando terminar a tradução de um arquivo, siga os seguintes passos:

 * Altere a cor do campo '''Status''' para verde (80FF80) e seu valor para 100%;

 * Altere a cor dos campos '''Início''' e '''Entrega Prevista''' para verde (80FF80). Substitua a data do campo '''Entrega Prevista''' pelo ícone {{{(./)}}};


Ao começar a trabalhar na revisão de um arquivo, siga os seguintes passos:

 * Adicione o nome do arquivo no campo '''Arquivo''' da tabela, caso ele ainda não exista;

 * Altere a cor do campo '''Status''' da revisão sendo realizada (semântica ou gramatical) para amarelo (FFFF80) e mantenha-o atualizado com a sua tradução;

 * Coloque seu nome (''wikiname'', apontando para sua página no PythonBrasil) no campo '''Responsável''' apropriado.


/!\ Cuidado para não alterar a formatação das tabelas durante a edição.

=== Prioridades ===

{1} Tradução do arquivo restante do ''Manual de Referência Python'': ref3.tex

{2} Revisão dos arquivos do ''Manual de Referência Python''.

{3} Verificação e correção de possíveis erros do ''Manual de Referência Python'' durante a conversão de TeX para HTML e PDF.

{4} Atualização do tutorial.

==== Tradução ====


XXXX


==== Revisão Semântica ====

Pede-se aos revisores tomar um cuidado especial com os seguintes detalhes:


 * Coerência dos termos traduzidos com os termos presentes no arquivo DICIONARIO.

 * Se possível, revisar o arquivo acompanhando o arquivo original. attachment:pythondoc_original.tar.gz

 * O código Tex. Por exemplo, apenas os títulos de seções são traduzidos, não suas referências (por isso é importante ter o original por perto).

 * Termos em inglês. Termos em inglês usados corriqueiramente (como "string") devem acompanhar sua tradução entre parênteses na primeira aparição no arquivo. Termos usados esporadicamente devem estar enfatizados (usando \emph{termo}).

 * Termos em inglês cuja tradução em português soe estranha ou muito fora do comum para programadores experientes devem vir acompanhados na primeira aparição no arquivo do original enfatizado e entre colchetes, por exemplo: compreensão de lista [\emph{list comprehension}].


==== Revisão Gramatical ====

XXXX


=== Manual de Referência Python ===

||||||||||||<tablewidth="100%" #C0C0C0>'''Status da Tradução''' ||
|| '''Arquivo''' ||'''Status''' ||'''Responsável''' || '''Início''' ||'''Entrega Prevista:'''||
||ref/ref.tex ||<#80FF80>100%||OsvaldoSantanaNeto ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) ||
||ref/ref1.tex ||<#80FF80>100%||OsvaldoSantanaNeto ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) ||
||ref/ref2.tex ||<#80FF80>100%||PedroWerneck ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) ||
||ref/ref3.tex ||<#FFFF80>40% ||- ||<#FF8080> (./) ||<#FF8080> (./) ||
||ref/ref4.tex ||<#80FF80>100%||RafaelAlmeida ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) ||
||ref/ref5.tex ||<#80FF80>100%||RenataPalazzo ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) ||
||ref/ref6.tex ||<#80FF80>100%||PedroWerneck ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) ||
||ref/ref7.tex ||<#80FF80>100%||PedroWerneck ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) ||
||ref/ref8.tex ||<#80FF80>100%||PedroWerneck ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) ||


||||||||||<tablewidth="100%" #C0C0C0>'''Status da Revisão '''||
||<|2>'''Arquivo'''||||'''Revisão Semântica''' ||||'''Revisão Gramatical''' ||
|| '''Status''' ||'''Responsável''' ||'''Status''' ||'''Responsável''' ||
||ref/ref.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - ||
||ref/ref1.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - ||
||ref/ref2.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - ||
||ref/ref3.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - ||
||ref/ref4.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - ||
||ref/ref5.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - ||
||ref/ref6.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - ||
||ref/ref7.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - ||
||ref/ref8.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - ||


=== Tutorial Python ===

||||||||||||<tablewidth="100%" #C0C0C0>'''Status da Tradução''' ||
|| '''Arquivo''' ||'''Status'''||'''Responsável''' || '''Início''' ||'''Entrega Prevista:'''||
||tut/glossary.tex ||<#FFFF80>34%||PedroWerneck ||<#80FF80> (./) ||<#FFFF80> <!> ||
||tut/tut.tex ||<#FFFF80>75%||RodrigoSenra ||<#80FF80> (./) ||<#FFFF80> <!> ||


||||||||||<tablewidth="100%" #C0C0C0>'''Status da Revisão '''||
||<|2>'''Arquivo'''||||'''Revisão Semântica''' ||||'''Revisão Gramatical''' ||
|| '''Status''' ||'''Responsável''' ||'''Status''' ||'''Responsável''' ||
||tut/glossary.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - ||
||tut/tut.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - ||

=== Referência da Biblioteca Python ===


||||||||||||<tablewidth="100%" #C0C0C0>'''Status da Tradução''' ||
|| '''Arquivo''' ||'''Status''' ||'''Responsável''' || '''Início''' ||'''Entrega Prevista:'''||
||lib/asttable.tex ||<#80FF80>100%||AlexandreNalon ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) ||
||lib/compiler.tex ||<#80FF80>100%||AlexandreNalon ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) ||
||lib/distutils.tex ||<#80FF80>100%||AlexandreNalon ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) ||
||lib/email.tex ||<#80FF80>100%||AlexandreNalon ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) ||
||lib/email-dir.py ||<#80FF80>100%||AlexandreNalon ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) ||
||lib/email-mime.py ||<#80FF80>100%||AlexandreNalon ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) ||
||lib/email-simple.py ||<#80FF80>100%||AlexandreNalon ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) ||
||lib/email-unpack.py ||<#80FF80>100%||AlexandreNalon ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) ||
||lib/emailcharsets.tex ||<#80FF80>100%||AlexandreNalon ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) ||
||lib/emailencoders.tex ||<#80FF80>100%||AlexandreNalon ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) ||
||lib/emailexc ||<#80FF80>100%||AlexandreNalon ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) ||
||lib/lib.tex ||<#80FF80>100%||FelipeLessa ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) ||
||lib/libaifc.tex ||<#80FF80>100%||FelipeLessa ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) ||
||lib/libal.tex ||<#80FF80>100%||FelipeLessa ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) ||
||lib/liballos.tex ||<#80FF80>100%||FelipeLessa ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) ||
||lib/libamoeba.tex ||<#80FF80>100%||FelipeLessa ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) ||
||lib/libanydbm.tex ||<#80FF80>100%||FelipeLessa ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) ||
||lib/libconsts.tex ||<#80FF80>100%||FelipeLessa ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) ||
||lib/libexcs.tex ||<#FFFF80>52% || - ||<#FF8080> (./) ||<#FFFF80> /!\ ||
||lib/libfuncs.tex ||<#80FF80>100%||FelipeLessa ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) ||
||lib/libintro.tex ||<#80FF80>100%||FelipeLessa ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) ||
||lib/libobjs.tex ||<#80FF80>100%||FelipeLessa ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) ||
||lib/libstdtypes.tex ||<#80FF80>100%||FelipeLessa ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) ||

||||||||||<tablewidth="100%" #C0C0C0>'''Status da Revisão '''||
||<|2>'''Arquivo'''||||'''Revisão Semântica''' ||||'''Revisão Gramatical''' ||
|| '''Status''' ||'''Responsável''' ||'''Status''' ||'''Responsável''' ||
||lib/asttable.tex ||<#80FF80>100%||PedroWerneck ||<#FF8080> 0% || - ||
||lib/compiler.tex ||<#80FF80>100%||PedroWerneck ||<#FF8080> 0% || - ||
||lib/distutils.tex ||<#80FF80>100%||PedroWerneck ||<#FF8080> 0% || - ||
||lib/email.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - ||
||lib/email-dir.py ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - ||
||lib/email-mime.py ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - ||
||lib/email-simple.py ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - ||
||lib/email-unpack.py ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - ||
||lib/lib.tex ||<#80FF80>100%||PedroWerneck ||<#FF8080> 0% || - ||
||lib/libaifc.tex ||<#80FF80>100%||PedroWerneck ||<#FF8080> 0% || - ||
||lib/libal.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - ||
||lib/liballos.tex ||<#80FF80>100%||PedroWerneck ||<#FF8080> 0% || - ||
||lib/libamoeba.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - ||
||lib/libanydbm.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - ||
||lib/libconsts.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - ||
||lib/libexcs.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - ||
||lib/libfuncs.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - ||
||lib/libintro.tex ||<#80FF80>100%||OsvaldoSantanaNeto ||<#80FF80> 100% ||OsvaldoSantanaNeto||
||lib/libobjs.tex ||<#80FF80>100%||OsvaldoSantanaNeto ||<#80FF80> 100% ||OsvaldoSantanaNeto||
||lib/libstdtypes.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - ||
||ref/ref5.tex ||<#FFFF80>44% ||RenataPalazzo ||<#FF8080> 0% || - ||
||lib/libexcs.tex ||<#FF8080>0% ||FelipeLessa ||<#FF8080> 0% || - ||

=== Estendendo e Embutindo o Interpretador Python ===

||||||||||||<tablewidth="100%" #C0C0C0>'''Status da Tradução''' ||
|| '''Arquivo''' ||'''Status'''||'''Versão''' ||'''Responsável''' || '''Início''' ||'''Entrega Prevista:'''||
||ext/ext.tex ||<#80FF80>100%||PedroDeMedeiros ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) ||
||ext/building.tex ||<#80FF80>100%||PedroDeMedeiros ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) ||
||ext/embedding.tex ||<#80FF80>100%||PedroDeMedeiros ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) ||
||ext/extending.tex ||<#80FF80>100%||PedroDeMedeiros ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) ||
||ext/newtypes.tex ||<#FF8080>0% ||PedroDeMedeiros ||<#FFFF80> 01/05/2004 ||<#FFFF80> /!\ ||
||ext/windows.tex ||<#80FF80>100%||PedroDeMedeiros ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) ||

||||||||||<tablewidth="100%" #C0C0C0>'''Status da Revisão '''||
||<|2>'''Arquivo'''||||'''Revisão Semântica''' ||||'''Revisão Gramatical''' ||
|| '''Status''' ||'''Responsável''' ||'''Status''' ||'''Responsável''' ||
||ext/ext.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - ||
||ext/building.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - ||
||ext/embedding.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - ||
||ext/extending.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - ||
||ext/newtypes.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - ||
||ext/windows.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - ||


== Comentários e Observações dos Tradutores ==

''Revisores, por favor me avisem de erros meus. :) -- FelipeLessa''

''Acho que existe um erro na ref4: "It is illegal to unbind a name that is referenced by an enclosing scope; the compiler will report a !SyntaxError.". Se alguém tiver mais informações, me avise. -- RafaelAlmeida''

''Talvez alguma palavra-chave do LaTeX tenha sido traduzida por engano. -- FelipeLessa''

''Felipe, eu conheço LaTeX sim. Quando eu disse pra usarem {{{\emph{}}}} é porque é a forma correta de se fazer isso. -- OsvaldoSantanaNeto''

''Não tive resposta no #python-br, então pergunto aqui: aquelas BNFnotations que tem no ref5, elas devem ser traduzidas? Ou melhor, o que deve ser traduzido e o que não deve? -- RafaelAlmeida''

''Eu acho que em trechos de código ou 'verbatim' a gente deve traduzir apenas os comentários e mais nada. Mantemos as mensagens e nomes de variáveis intactos. No caso das BNFs, seria interessante mantê-las como estão -- OsvaldoSantanaNeto''

''Como traduzir Python? Às vezes o texto se refere a linguagem Python (a qual eu chamo de "a Python"), noutras, o interpretador Python (o qual eu chamo de "o Python"). Mas geralmente eu coloco isso por extenso ("o interpretador Python" ou "a linguagem Python"), só fazendo essas abreviações quando estiver ficando redundante demais -- PedroDeMedeiros''

''"Embutido" não soa muito bem em alguns contextos, especialmente quando o texto simplifica o termo colocando só "Embedding" ao invés de especificar o que, onde e como. Quando o texto faz isso, eu prefiro substituir o termo por "acoplamento", que soa mais natural -- PedroDeMedeiros''
Linha 155: Linha 288:
PedroDeMedeiros[[BR]]
Linha 157: Linha 291:
RenataPalazzo[[BR]]

Python Doc

Projeto de tradução da [http://www.python.org/doc/ documentação oficial] do Python para o português.

Coordenador

PedroWerneck

Tradutores

AlexandreNalon, FelipeLessa, OsvaldoSantanaNeto, RafaelAlmeida, RenataPalazzo, RodrigoSenra, PedroDeMedeiros

Revisores

PedroWerneck, OsvaldoSantanaNeto

Página do Projeto

http://www.codigolivre.org.br/projects/pythondoc/

/!\ Voltamos para o http://www.codigolivre.org.br, que parece mais estável agora. Como ninguém fez nada durante o período usando subversion no python-hosting, acho que isso não será um problema.

TableOfContents

Inscrição no Projeto

Obtendo os Arquivos do Projeto

cvs -d:pserver:USUARIO@cvs.pythondoc.codigolivre.org.br:/home/cvsroot login
  • Se esta for a primeira vez que você estiver entrando, baixe os arquivos:

cvs -d:pserver:USUARIO@cvs.pythondoc.codigolivre.org.br:/home/cvsroot co pythondoc
  • Sincronize seus arquivos locais com o repositório:

cvs -d:pserver:USUARIO@cvs.pythondoc.codigolivre.org.br:/home/cvsroot update
  • Enviar suas correções/alterações para o repositório (para executar esta operação é necessário estar dentro do diretório pythondoc):

cvs -d:pserver:USUARIO@cvs.pythondoc.codigolivre.org.br:/home/cvsroot commit NOMEDOARQUIVO
  • Desconectar do repositório:

cvs -d:pserver:USUARIO@cvs.pythondoc.codigolivre.org.br:/home/cvsroot logout


== Lista de Discussão ==

Os arquivos da lista de discussão do projeto encontram-se em: http://codigolivre.org.br/pipermail/pythondoc-brasil/

== Dicionário de Termos ==

O dicionário com as traduções de termos técnicos encontra-se em ["Dicionário"] e no arquivo DICIONARIO do código fonte da documentação.  

== Nomes dos Manuais Traduzidos ==

||||||<tablewidth="100%" #C0C0C0>'''Nomes dos Manuais'''||
||'''Diretório'''||'''Título Original'''||'''Título Traduzido'''||
||api||Python/C API Reference Manual||Manual de Referência da API Python/C||
||ext||Extending and Embedding the Python Interpreter||Estendendo e Embutindo o Interpretador Python||
||lib||Python Library Reference||Referência da Biblioteca Python||
||ref||Python Reference Manual||Manual de Referência Python||
||tut||Python Tutorial||Tutorial Python||
||||||* Falta a definição dos outros títulos||

== Arquivos ==

Ao começar a trabalhar na tradução de um arquivo, siga os seguintes passos:

 * Adicione o nome do arquivo no campo '''Arquivo''' da tabela, caso ele ainda não exista;

 * Altere a cor do campo '''Status''' para amarelo (FFFF80) e mantenha-o atualizado com a sua tradução;

 * Coloque seu nome (''wikiname'', apontando para sua página no PythonBrasil) no campo '''Responsável''';

 * Altere a cor do campo '''Início''' para amarelo (FFFF80) e coloque a data do início da tradução no formato dd/mm/aaaa;

 * Altere a cor do campo '''Entrega Prevista:''' para amarelo (FFFF80) e coloque uma estimativa da data em que você acredita que o arquivo estará pronto. 

Quando terminar a tradução de um arquivo, siga os seguintes passos:

 * Altere a cor do campo '''Status''' para verde (80FF80) e seu valor para 100%;

 * Altere a cor dos campos '''Início''' e '''Entrega Prevista''' para verde (80FF80). Substitua a data do campo '''Entrega Prevista''' pelo ícone {{{(./)

;

Ao começar a trabalhar na revisão de um arquivo, siga os seguintes passos:

  • Adicione o nome do arquivo no campo Arquivo da tabela, caso ele ainda não exista;

  • Altere a cor do campo Status da revisão sendo realizada (semântica ou gramatical) para amarelo (FFFF80) e mantenha-o atualizado com a sua tradução;

  • Coloque seu nome (wikiname, apontando para sua página no PythonBrasil) no campo Responsável apropriado.

/!\ Cuidado para não alterar a formatação das tabelas durante a edição.

Prioridades

{1} Tradução do arquivo restante do Manual de Referência Python: ref3.tex

{2} Revisão dos arquivos do Manual de Referência Python.

{3} Verificação e correção de possíveis erros do Manual de Referência Python durante a conversão de TeX para HTML e PDF.

{4} Atualização do tutorial.

Tradução

XXXX

Revisão Semântica

Pede-se aos revisores tomar um cuidado especial com os seguintes detalhes:

  • Coerência dos termos traduzidos com os termos presentes no arquivo DICIONARIO.
  • Se possível, revisar o arquivo acompanhando o arquivo original. attachment:pythondoc_original.tar.gz
  • O código Tex. Por exemplo, apenas os títulos de seções são traduzidos, não suas referências (por isso é importante ter o original por perto).
  • Termos em inglês. Termos em inglês usados corriqueiramente (como "string") devem acompanhar sua tradução entre parênteses na primeira aparição no arquivo. Termos usados esporadicamente devem estar enfatizados (usando \emph{termo}).
  • Termos em inglês cuja tradução em português soe estranha ou muito fora do comum para programadores experientes devem vir acompanhados na primeira aparição no arquivo do original enfatizado e entre colchetes, por exemplo: compreensão de lista [\emph{list comprehension}].

Revisão Gramatical

XXXX

Manual de Referência Python

Status da Tradução

Arquivo

Status

Responsável

Início

Entrega Prevista:

ref/ref.tex

100%

OsvaldoSantanaNeto

(./)

(./)

ref/ref1.tex

100%

OsvaldoSantanaNeto

(./)

(./)

ref/ref2.tex

100%

PedroWerneck

(./)

(./)

ref/ref3.tex

40%

-

(./)

(./)

ref/ref4.tex

100%

RafaelAlmeida

(./)

(./)

ref/ref5.tex

100%

RenataPalazzo

(./)

(./)

ref/ref6.tex

100%

PedroWerneck

(./)

(./)

ref/ref7.tex

100%

PedroWerneck

(./)

(./)

ref/ref8.tex

100%

PedroWerneck

(./)

(./)

Status da Revisão

Arquivo

Revisão Semântica

Revisão Gramatical

Status

Responsável

Status

Responsável

ref/ref.tex

0%

-

0%

-

ref/ref1.tex

0%

-

0%

-

ref/ref2.tex

0%

-

0%

-

ref/ref3.tex

0%

-

0%

-

ref/ref4.tex

0%

-

0%

-

ref/ref5.tex

0%

-

0%

-

ref/ref6.tex

0%

-

0%

-

ref/ref7.tex

0%

-

0%

-

ref/ref8.tex

0%

-

0%

-

Tutorial Python

Status da Tradução

Arquivo

Status

Responsável

Início

Entrega Prevista:

tut/glossary.tex

34%

PedroWerneck

(./)

<!>

tut/tut.tex

75%

RodrigoSenra

(./)

<!>

Status da Revisão

Arquivo

Revisão Semântica

Revisão Gramatical

Status

Responsável

Status

Responsável

tut/glossary.tex

0%

-

0%

-

tut/tut.tex

0%

-

0%

-

Referência da Biblioteca Python

Status da Tradução

Arquivo

Status

Responsável

Início

Entrega Prevista:

lib/asttable.tex

100%

AlexandreNalon

(./)

(./)

lib/compiler.tex

100%

AlexandreNalon

(./)

(./)

lib/distutils.tex

100%

AlexandreNalon

(./)

(./)

lib/email.tex

100%

AlexandreNalon

(./)

(./)

lib/email-dir.py

100%

AlexandreNalon

(./)

(./)

lib/email-mime.py

100%

AlexandreNalon

(./)

(./)

lib/email-simple.py

100%

AlexandreNalon

(./)

(./)

lib/email-unpack.py

100%

AlexandreNalon

(./)

(./)

lib/emailcharsets.tex

100%

AlexandreNalon

(./)

(./)

lib/emailencoders.tex

100%

AlexandreNalon

(./)

(./)

lib/emailexc

100%

AlexandreNalon

(./)

(./)

lib/lib.tex

100%

FelipeLessa

(./)

(./)

lib/libaifc.tex

100%

FelipeLessa

(./)

(./)

lib/libal.tex

100%

FelipeLessa

(./)

(./)

lib/liballos.tex

100%

FelipeLessa

(./)

(./)

lib/libamoeba.tex

100%

FelipeLessa

(./)

(./)

lib/libanydbm.tex

100%

FelipeLessa

(./)

(./)

lib/libconsts.tex

100%

FelipeLessa

(./)

(./)

lib/libexcs.tex

52%

-

(./)

/!\

lib/libfuncs.tex

100%

FelipeLessa

(./)

(./)

lib/libintro.tex

100%

FelipeLessa

(./)

(./)

lib/libobjs.tex

100%

FelipeLessa

(./)

(./)

lib/libstdtypes.tex

100%

FelipeLessa

(./)

(./)

Status da Revisão

Arquivo

Revisão Semântica

Revisão Gramatical

Status

Responsável

Status

Responsável

lib/asttable.tex

100%

PedroWerneck

0%

-

lib/compiler.tex

100%

PedroWerneck

0%

-

lib/distutils.tex

100%

PedroWerneck

0%

-

lib/email.tex

0%

-

0%

-

lib/email-dir.py

0%

-

0%

-

lib/email-mime.py

0%

-

0%

-

lib/email-simple.py

0%

-

0%

-

lib/email-unpack.py

0%

-

0%

-

lib/lib.tex

100%

PedroWerneck

0%

-

lib/libaifc.tex

100%

PedroWerneck

0%

-

lib/libal.tex

0%

-

0%

-

lib/liballos.tex

100%

PedroWerneck

0%

-

lib/libamoeba.tex

0%

-

0%

-

lib/libanydbm.tex

0%

-

0%

-

lib/libconsts.tex

0%

-

0%

-

lib/libexcs.tex

0%

-

0%

-

lib/libfuncs.tex

0%

-

0%

-

lib/libintro.tex

100%

OsvaldoSantanaNeto

100%

OsvaldoSantanaNeto

lib/libobjs.tex

100%

OsvaldoSantanaNeto

100%

OsvaldoSantanaNeto

lib/libstdtypes.tex

0%

-

0%

-

ref/ref5.tex

44%

RenataPalazzo

0%

-

lib/libexcs.tex

0%

FelipeLessa

0%

-

Estendendo e Embutindo o Interpretador Python

Status da Tradução

Arquivo

Status

Versão

Responsável

Início

Entrega Prevista:

ext/ext.tex

100%

PedroDeMedeiros

(./)

(./)

ext/building.tex

100%

PedroDeMedeiros

(./)

(./)

ext/embedding.tex

100%

PedroDeMedeiros

(./)

(./)

ext/extending.tex

100%

PedroDeMedeiros

(./)

(./)

ext/newtypes.tex

0%

PedroDeMedeiros

01/05/2004

/!\

ext/windows.tex

100%

PedroDeMedeiros

(./)

(./)

Status da Revisão

Arquivo

Revisão Semântica

Revisão Gramatical

Status

Responsável

Status

Responsável

ext/ext.tex

0%

-

0%

-

ext/building.tex

0%

-

0%

-

ext/embedding.tex

0%

-

0%

-

ext/extending.tex

0%

-

0%

-

ext/newtypes.tex

0%

-

0%

-

ext/windows.tex

0%

-

0%

-

Comentários e Observações dos Tradutores

Revisores, por favor me avisem de erros meus. :) -- FelipeLessa

Acho que existe um erro na ref4: "It is illegal to unbind a name that is referenced by an enclosing scope; the compiler will report a SyntaxError.". Se alguém tiver mais informações, me avise. -- RafaelAlmeida

Talvez alguma palavra-chave do LaTeX tenha sido traduzida por engano. -- FelipeLessa

Felipe, eu conheço LaTeX sim. Quando eu disse pra usarem \emph{} é porque é a forma correta de se fazer isso. -- OsvaldoSantanaNeto

Não tive resposta no #python-br, então pergunto aqui: aquelas BNFnotations que tem no ref5, elas devem ser traduzidas? Ou melhor, o que deve ser traduzido e o que não deve? -- RafaelAlmeida

Eu acho que em trechos de código ou 'verbatim' a gente deve traduzir apenas os comentários e mais nada. Mantemos as mensagens e nomes de variáveis intactos. No caso das BNFs, seria interessante mantê-las como estão -- OsvaldoSantanaNeto

Como traduzir Python? Às vezes o texto se refere a linguagem Python (a qual eu chamo de "a Python"), noutras, o interpretador Python (o qual eu chamo de "o Python"). Mas geralmente eu coloco isso por extenso ("o interpretador Python" ou "a linguagem Python"), só fazendo essas abreviações quando estiver ficando redundante demais -- PedroDeMedeiros

"Embutido" não soa muito bem em alguns contextos, especialmente quando o texto simplifica o termo colocando só "Embedding" ao invés de especificar o que, onde e como. Quando o texto faz isso, eu prefiro substituir o termo por "acoplamento", que soa mais natural -- PedroDeMedeiros


AlexandreNalonBR FelipeLessaBR GuilhermeManikaBR OsvaldoSantanaNetoBR PedroDeMedeirosBR PedroWerneckBR RafaelAlmeidaBR RenataPalazzoBR RudaMouraBR e outros