associação pythonbrasil[11] django zope/plone planet Início Logado como (Entrar)

Diferenças para "PythonDoc"

Diferenças entre as versões de 88 e 128 (40 versões de distância)
Revisão 88e 2004-02-14 02:16:49
Tamanho: 9635
Editor: PedroWerneck
Comentário:
Revisão 128e 2004-04-09 18:43:35
Tamanho: 14530
Editor: FelipeLessa
Comentário:
Deleções são marcadas assim. Adições são marcadas assim.
Linha 4: Linha 4:
Projeto de tradução da documentação [http://www.python.org/doc/ oficial] do Python para o português. Projeto de tradução da [http://www.python.org/doc/ documentação oficial] do Python para o português.
Linha 7: Linha 7:
|| Colaboradores || OsvaldoSantanaNeto, RodrigoSenra, FelipeLessa, RafaelAlmeida, AlexandreNalon || || Tradutores || AlexandreNalon, FelipeLessa, OsvaldoSantanaNeto, RafaelAlmeida, RenataPalazzo, RodrigoSenra ||
|| Revisores || PedroWerneck, OsvaldoSantanaNeto ||
Linha 12: Linha 13:
== Dicionário ==

Termos utilizados nas traduções. Adicione/Comente os termos. Se for adicionar, fique atento para que fiquem em ordem alfabética.

/!\ Aviso: Sempre que for manter uma expressão em inglês coloque-a com: \emph{English term}. Isso fará com que a palavra ou expressão em idioma estrangeiro apareça em itálico no texto final.

   * '''array''' - matriz
   * '''assignment''' - designação, atribuição ("(...)targets that are identifiers if occurring in an assignment.")
   * '''base class''' - classe base, classe mãe
   * '''binding''' - ligação? (name binding)
   * '''to bind''' - ligar
      * ''Poderia ser conexão/conectar? -- OsvaldoSantanaNeto''
   * '''built-in''' - interno (como em: built-in method), embutido
   * '''bytecode''' - bytecode
   * '''callable''' - executável (que feio)
   * '''call (substantivo)''' - chamada
   * '''to call (verbo)''' - chamar, executar
   * '''to catch (verbo)''' - capturar (contexto: ...catching a exception...)
   * '''to check (verbo)''' - verificar
   * '''construct''' - estrutura
      * ''Aqui eu acho que 'construção' é totalmente aceitável -- OsvaldoSantanaNeto''
      * ''Depende do contexto. Onde traduzi, estrutura parecia melhor. Note que é um substantivo, não um verbo -- AlexandreNalon''
      * ''Bom, 'construção' também não é verbo, 'contruir' é. :) -- OsvaldoSantanaNeto''
   * '''default''' - default mesmo, mas em alguns casos, ''inicial'' pode ser usado.
      * ''Eu prefiro usar 'padrão', pode existir casos onde um valor padrão não é um valor inicial -- OsvaldoSantanaNeto''
      * ''De acordo, mudei onde usei para 'padrão' -- AlexandreNalon''
   * '''deprecated''' - depreciado (?)
      * ''Aqui eu acho que é 'obsoleto' -- OsvaldoSantanaNeto''
      * ''Usei 'tornado obsoleto' -- AlexandreNalon''
   * '''dictionary''' - dicionário
   * '''doc string''' - doc string mesmo, mas em alguns casos ''string de documentação'' pode ser usado.
   * '''environment''' - (code block environment) ambiente
   * '''escape sequences''' - sequências de escape
   * '''fallback''' - chamada alternativa
   * '''frame''' - quadro (era: ? (execution frame). Frame HTML deixar frame mesmo.)
   * '''garbage collect''' - coleta de lixo
   * '''to garbage collect''' - coletar o lixo
   * '''handler''' - manipulador (exception handler)
   * '''identifier''' - identificador
   * '''immutable''' - imutável
   * '''indent''' - indentação
   * '''instance''' - instância
   * '''iterator''' - iterador
   * '''key''' - chave (dicionário), tecla (teclado)
   * '''list comprehension''' - compreensão de lista
      * ''Eu acho que o comprehension é usado no sentido de compreensão, termo vindo da lógica: "Extensão é o conjunto de objetos designados por um termo ou uma categoria. Compreensão é o conjunto de propriedades que esse mesmo termo ou essa categoria designa. -- GuilhermeManika''
      *''Que tal Construção ou Contenção ? -- PedroWerneck''
   * '''list''' - lista
   * '''mapping object''' - mapeamento de objeto
   * '''namespace''' - namespace
   * '''nested''' - aninhado
   * '''operadores lógicos''' - ficam com nome em inglês
   * '''package''' - pacote
   * '''parser''' - fica parser mesmo (?)
      * ''Analisador gramatical é uma alternativa, mas o termo parser é tão comum que não vale a pena mexer - mesmo caso que 'string' -- GuilhermeManika''
      * ''Em alguns casos, preferi usar analisador ou análise sintática por questões estéticas -- AlexandreNalon''
   * '''pre-order walk''' - percurso (de uma árvore) em ordem pré-fixada
   * '''race condition''' - Condição de corrida
   * '''raise''' - levantar (contexto: to raise an exception)
   * '''raw''' - não processado (raw data == dados não processados), bruto (raw value == valor bruto)
   * '''to resolve''' - ? (contexto: resolved names)
   * '''return value''' - valor de retorno
   * '''run-time''' - tempo de execução
   * '''seek, seekable''' - rastrear, rastreável
   * '''shell''' - interpretador, interpretador interativo
   * '''slice, slicing''' - fatiar, fatiando
   * '''stack backtrace''' - rastro da pilha de chamada
   * '''statement''' - instrução, comando
   * '''string''' - string (adicionar nota de rodapé caso o documento seja para ''newbies'')
   * '''subclass (substantivo)''' - Subclasse, classe derivada, classe filha.
   * '''to subclass (verbo)''' - herdar (esse é um uso estrito), derivar.
   * '''token''' - símbolo (na primeira ocorrência de um documento, colocar ''token'' entre parêntesis)
   * '''top-level''' - nível mais alto
   * '''trace (tracing)''' - mantém em inglês mesmo
      * ''Rastrear é uma boa alternativa -- AlexandreNalon''
      * ''Também acho, mas pode-se fazer assim: '... tracing (reatreando) ...' na primeira ocorrência desta expressão no documento. -- OsvaldoSantanaNeto''
   * '''debug (debugging)''' - depurar
   * '''tuple''' - tupla
   * '''value''' - valor (dicionário, retorno de funções)
   * '''workaround''' - contorno ("As a workaround for the XYZ problem" -> "Como um contorno ao problema XYZ")

=== Dicionário de palavras em português ===

Nesta sub-seção vou colocar algumas palavras do português que precisamos ficar atentos ao escrever:

   * Licença (e não licensa)
   * Estender (e não extender)
   * Exceção (e não Excessão, ou coisa do tipo)
   * Sessão, seção/secção e cessão (significam respectivamente: intervalo de tempo, fatiar, ceder)
== Obtendo os Arquivos do Projeto ==

Se você pretende apenas pegar os arquivos do projeto, e não colaborar com o projeto enviando alterações, periodicamente é criado um arquivo compactado com todos os arquivos do projeto em [http://cvs.codigolivre.org.br/cvstarballs/pythondoc-cvsroot.tar.gz].

Você também pode obter os arquivos via CVS:

 * Entre com o seu nome de usuário (se você quer apenas os arquivos, e não pretende enviar alterações pelo CVS, pode usar o usuário {{{anonymous}}}, com senha também {{{anonymous}}}):

{{{
cvs -d:pserver:USUARIO@cvs.pythondoc.codigolivre.org.br:/home/cvsroot login
}}}

 * Se esta for a primeira vez que você estiver entrando, baixe os arquivos:

{{{
cvs -d:pserver:USUARIO@cvs.pythondoc.codigolivre.org.br:/home/cvsroot co pythondoc
}}}

 * Sincronize seus arquivos locais com o repositório:

{{{
cvs -d:pserver:USUARIO@cvs.pythondoc.codigolivre.org.br:/home/cvsroot update
}}}

 * Enviar suas correções/alterações para o repositório (para executar esta operação é necessário estar dentro do diretório {{{pythondoc}}}):

{{{
cvs -d:pserver:USUARIO@cvs.pythondoc.codigolivre.org.br:/home/cvsroot commit NOMEDOARQUIVO
}}}

 * Desconectar do repositório:

{{{
cvs -d:pserver:USUARIO@cvs.pythondoc.codigolivre.org.br:/home/cvsroot logout
}}}

== Lista de Discussão ==

Os arquivos da lista de discussão do projeto encontram-se em: http://codigolivre.org.br/pipermail/pythondoc-brasil/

== Dicionário de Termos ==

O dicionário com as traduções de termos técnicos encontra-se em ["Dicionário"] e no arquivo DICIONARIO do código fonte da documentação.
Linha 106: Linha 61:
||api||Python/C API Reference Manual||Manual de Referência da API Python/C||
||ext||Extending and Embedding the Python Interpreter||Estendendo e Embutindo o Interpretador Python||
||lib||Python Library Reference||Referência da Biblioteca Python||
Linha 107: Linha 65:
||lib||Python Library Reference||Referência da Biblioteca Python||
Linha 109: Linha 66:
||ext||Extending and Embedding the Python Interpreter||Estendendo e Embutindo o Interpretador Python||
||api||Python/C API Reference Manual||Manual de Referência da API Python/C||
Linha 115: Linha 70:
||||||||||<tablewidth="100%" #C0C0C0>'''Status da tradução dos arquivos'''||
||<|2>'''Arquivo'''||||'''Tradução''' ||||'''Revisão'''||
|| '''Status''' ||'''Responsável''' ||'''Status''' ||'''Responsável''' ||
||ref/ref.tex ||<#80FF80>100%||OsvaldoSantanaNeto ||<#80FF80> 100% ||PedroWerneck ||
||ref/ref1.tex ||<#80FF80>100%||OsvaldoSantanaNeto ||<#80FF80> 100% ||PedroWerneck ||
||ref/ref2.tex ||<#FFFF80>30% ||PedroWerneck ||<#FF8080> 0% || - ||
||ref/ref3.tex ||<#FFFF80>14% ||OsvaldoSantanaNeto ||<#FF8080> 0% || - ||
||ref/ref4.tex ||<#80FF80>100%||RafaelAlmeida ||<#80FF80> 100% ||PedroWerneck ||
||lib/asttable.tex ||<#80FF80>100%||AlexandreNalon ||<#80FF80> 100% ||PedroWerneck ||
||lib/compiler.tex ||<#80FF80>100%||AlexandreNalon ||<#80FF80> 100% ||PedroWerneck ||
||lib/distutils.tex ||<#80FF80>100%||AlexandreNalon ||<#80FF80> 100% ||PedroWerneck ||
||lib/email.tex ||<#80FF80>100%||AlexandreNalon ||<#FF8080> 0% || - ||
||lib/email-dir.py ||<#80FF80>100%||AlexandreNalon ||<#FF8080> 0% || - ||
||lib/email-simple.py||<#80FF80>100%||AlexandreNalon ||<#FF8080> 0% || - ||
||lib/email-mime.py ||<#80FF80>100%||AlexandreNalon ||<#FF8080> 0% || - ||
||lib/email-unpack.py||<#80FF80>100%||AlexandreNalon ||<#FF8080> 0% || - ||
||lib/lib.tex ||<#80FF80>100%||FelipeLessa ||<#80FF80> 100% ||PedroWerneck ||
||lib/libaifc.tex ||<#80FF80>100%||FelipeLessa ||<#80FF80> 100% ||PedroWerneck ||
||lib/liballos.tex ||<#80FF80>100%||FelipeLessa ||<#80FF80> 100% ||PedroWerneck ||
||lib/libal.tex ||<#80FF80>100%||FelipeLessa ||<#FF8080> 0% || - ||
||lib/libamoeba.tex ||<#FFFF80>60% ||FelipeLessa (abandonado)||<#FF8080> 0% || - ||
||lib/libanydbm.tex ||<#80FF80>100%||FelipeLessa ||<#FF8080> 0% || - ||
||lib/libfuncs.tex ||<#FF8080>0% ||FelipeLessa ||<#FF8080> 0% || - ||
||lib/libintro.tex ||<#80FF80>100%||FelipeLessa ||<#80FF80> 100% ||OsvaldoSantanaNeto||
||lib/libobjs.tex ||<#80FF80>100%||FelipeLessa ||<#80FF80> 100% ||OsvaldoSantanaNeto||
||tut/tut.tex ||<#FFFF80>75% ||RodrigoSenra ||<#FF8080> 0% || - ||
||tut/glossary.tex ||<#FFFF80>34% ||PedroWerneck ||<#FF8080> 0% || - ||

Nota: Acho que existe um erro na ref4: "It is illegal to unbind a name that is referenced by an enclosing scope; the compiler will report a !SyntaxError.". Se alguém tiver mais informações, me avise. -- RafaelAlmeida

Talvez alguma palavra-chave do LaTeX tenha sido traduzida por engano. -- FelipeLessa
Ao começar a trabalhar na tradução de um arquivo, siga os seguintes passos:

 * Adicione o nome do arquivo no campo '''Arquivo''' da tabela, caso ele ainda não exista;

 * Altere a cor do campo '''Status''' para amarelo (FFFF80) e mantenha-o atualizado com a sua tradução;

 * Coloque o número da versão atual no campo '''Versão''' e mantenha-o atualizado a cada ''commit''. Normalmente, ao iniciar a tradução de um arquivo, essa número de versão é 1.1. Você pode obtê-lo através do comando {{{cvs status ARQUIVO}}};

 * Coloque seu nome (''wikiname'', apontando para sua página no PythonBrasil) no campo '''Responsável''';

 * Altere a cor do campo '''Início''' para amarelo (FFFF80) e coloque a data do início da tradução no formato dd/mm/aaaa;

 * Altere a cor do campo '''Entrega Prevista:''' para amarelo (FFFF80) e coloque uma estimativa da data em que você acredita que o arquivo estará pronto.

Quando terminar a tradução de um arquivo, siga os seguintes passos:

 * Altere a cor do campo '''Status''' para verde (80FF80) e seu valor para 100%;

 * Coloque o número da versão final no campo '''Versão'''. Você pode obtê-lo através do comando {{{cvs status ARQUIVO}}};

 * Altere a cor dos campos '''Início''' e '''Entrega Prevista''' para verde (80FF80). Substitua a data do campo '''Entrega Prevista''' pelo ícone {{{(./)}}};


Ao começar a trabalhar na revisão de um arquivo, siga os seguintes passos:

 * Adicione o nome do arquivo no campo '''Arquivo''' da tabela, caso ele ainda não exista;

 * Altere a cor do campo '''Status''' da revisão sendo realizada (semântica ou gramatical) para amarelo (FFFF80) e mantenha-o atualizado com a sua tradução;

 * Coloque seu nome (''wikiname'', apontando para sua página no PythonBrasil) no campo '''Responsável''' apropriado.


/!\ Cuidado para não alterar a formatação das tabelas durante a edição.

=== Prioridades ===

{1} Tradução dos arquivos restantes do ''Manual de Referência Python'': ref3.tex, ref5.tex, ref6.tex

{2} Revisão dos arquivos do ''Manual de Referência Python''.

{3} Verificação e correção de possíveis erros do ''Manual de Referência Python'' durante a conversão de TeX para HTML e PDF.

=== Manual de Referência Python ===

||||||||||||<tablewidth="100%" #C0C0C0>'''Status da Tradução''' ||
|| '''Arquivo''' ||'''Status''' ||'''Versão'''||'''Responsável''' || '''Início''' ||'''Entrega Prevista:'''||
||ref/ref.tex ||<#80FF80>100%||1.5 ||OsvaldoSantanaNeto ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) ||
||ref/ref1.tex ||<#80FF80>100%||1.6 ||OsvaldoSantanaNeto ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) ||
||ref/ref2.tex ||<#80FF80>100%||1.9 ||PedroWerneck ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) ||
||ref/ref3.tex ||<#FFFF80>30% ||1.7 ||PedroWerneck ||<#FFFF80> (./) ||<#FFFF80>20/04/2004 ||
||ref/ref4.tex ||<#80FF80>100%||1.8 ||RafaelAlmeida ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) ||
||ref/ref5.tex ||<#FFFF80>44% ||1.5 ||RenataPalazzo ||<#FFFF80>14/03/2004||<#FFFF80>20/04/2004 ||
||ref/ref6.tex ||<#80FF80>100%||1.4 ||PedroWerneck ||<#FFFF80>28/03/2004||<#FFFF80> (./) ||
||ref/ref7.tex ||<#80FF80>100%||1.2 ||PedroWerneck ||<#80FF80>17/03/2004||<#80FF80> (./) ||
||ref/ref8.tex ||<#80FF80>100%||1.2 ||PedroWerneck ||<#80FF80>17/03/2004||<#80FF80> (./) ||


||||||||||<tablewidth="100%" #C0C0C0>'''Status da Revisão '''||
||<|2>'''Arquivo'''||||'''Revisão Semântica''' ||||'''Revisão Gramatical''' ||
|| '''Status''' ||'''Responsável''' ||'''Status''' ||'''Responsável''' ||
||ref/ref.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - ||
||ref/ref1.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - ||
||ref/ref2.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - ||
||ref/ref3.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - ||
||ref/ref4.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - ||
||ref/ref5.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - ||
||ref/ref6.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - ||
||ref/ref7.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - ||
||ref/ref8.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - ||


=== Tutorial Python ===

||||||||||||<tablewidth="100%" #C0C0C0>'''Status da Tradução''' ||
|| '''Arquivo''' ||'''Status'''||'''Versão''' ||'''Responsável''' || '''Início''' ||'''Entrega Prevista:'''||
||tut/glossary.tex ||<#FFFF80>34%||1.3 ||PedroWerneck ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> <!> ||
||tut/tut.tex ||<#FFFF80>75%||1.1 ||RodrigoSenra ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> <!> ||


||||||||||<tablewidth="100%" #C0C0C0>'''Status da Revisão '''||
||<|2>'''Arquivo'''||||'''Revisão Semântica''' ||||'''Revisão Gramatical''' ||
|| '''Status''' ||'''Responsável''' ||'''Status''' ||'''Responsável''' ||
||tut/glossary.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - ||
||tut/tut.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - ||

=== Referência da Biblioteca Python ===


||||||||||||<tablewidth="100%" #C0C0C0>'''Status da Tradução''' ||
|| '''Arquivo''' ||'''Status''' ||'''Versão'''||'''Responsável''' || '''Início''' ||'''Entrega Prevista:'''||
||lib/asttable.tex ||<#80FF80>100%||1.3 ||AlexandreNalon ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) ||
||lib/compiler.tex ||<#80FF80>100%||1.4 ||AlexandreNalon ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) ||
||lib/distutils.tex ||<#80FF80>100%||1.3 ||AlexandreNalon ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) ||
||lib/email.tex ||<#80FF80>100%||1.3 ||AlexandreNalon ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) ||
||lib/email-dir.py ||<#80FF80>100%||1.3 ||AlexandreNalon ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) ||
||lib/email-mime.py ||<#80FF80>100%||1.2 ||AlexandreNalon ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) ||
||lib/email-simple.py ||<#80FF80>100%||1.3 ||AlexandreNalon ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) ||
||lib/email-unpack.py ||<#80FF80>100%||1.3 ||AlexandreNalon ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) ||
||lib/lib.tex ||<#80FF80>100%||1.4 ||FelipeLessa ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) ||
||lib/libaifc.tex ||<#80FF80>100%||1.4 ||FelipeLessa ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) ||
||lib/libal.tex ||<#80FF80>100%||1.3 ||FelipeLessa ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) ||
||lib/liballos.tex ||<#80FF80>100%||1.3 ||FelipeLessa ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) ||
||lib/libamoeba.tex ||<#80FF80>100%||1.3 ||FelipeLessa ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) ||
||lib/libanydbm.tex ||<#80FF80>100%||1.3 ||FelipeLessa ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) ||
||lib/libfuncs.tex ||<#80FF80>100%||1.6 ||FelipeLessa ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) ||
||lib/libintro.tex ||<#80FF80>100%||1.3 ||FelipeLessa ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) ||
||lib/libobjs.tex ||<#80FF80>100%||1.3 ||FelipeLessa ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) ||
||lib/libstdtypes.tex ||<#FFFF80>95% ||1.8 ||FelipeLessa ||<#FFFF80> 09/03/2004 ||<#FFFF80> 10/04/2004 ||

||||||||||<tablewidth="100%" #C0C0C0>'''Status da Revisão '''||
||<|2>'''Arquivo'''||||'''Revisão Semântica''' ||||'''Revisão Gramatical''' ||
|| '''Status''' ||'''Responsável''' ||'''Status''' ||'''Responsável''' ||
||lib/asttable.tex ||<#80FF80>100%||PedroWerneck ||<#FF8080> 0% || - ||
||lib/compiler.tex ||<#80FF80>100%||PedroWerneck ||<#FF8080> 0% || - ||
||lib/distutils.tex ||<#80FF80>100%||PedroWerneck ||<#FF8080> 0% || - ||
||lib/email.tex ||<#FF8080>0% || ||<#FF8080> 0% || - ||
||lib/email-dir.py ||<#FF8080>0% || ||<#FF8080> 0% || - ||
||lib/email-mime.py ||<#FF8080>0% || ||<#FF8080> 0% || - ||
||lib/email-simple.py ||<#FF8080>0% || ||<#FF8080> 0% || - ||
||lib/email-unpack.py ||<#FF8080>0% || ||<#FF8080> 0% || - ||
||lib/lib.tex ||<#80FF80>100%||PedroWerneck ||<#FF8080> 0% || - ||
||lib/libaifc.tex ||<#80FF80>100%||PedroWerneck ||<#FF8080> 0% || - ||
||lib/libal.tex ||<#FF8080>0% || ||<#FF8080> 0% || - ||
||lib/liballos.tex ||<#80FF80>100%||PedroWerneck ||<#FF8080> 0% || - ||
||lib/libamoeba.tex ||<#FF8080>0% || ||<#FF8080> 0% || - ||
||lib/libanydbm.tex ||<#FF8080>0% || ||<#FF8080> 0% || - ||
||lib/libfuncs.tex ||<#FF8080>0% || ||<#FF8080> 0% || - ||
||lib/libintro.tex ||<#80FF80>100%||OsvaldoSantanaNeto ||<#80FF80> 100% ||OsvaldoSantanaNeto||
||lib/libobjs.tex ||<#80FF80>100%||OsvaldoSantanaNeto ||<#80FF80> 100% ||OsvaldoSantanaNeto||
||lib/libstdtypes.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - ||


== Comentários e Observações dos Tradutores ==

''Acho que existe um erro na ref4: "It is illegal to unbind a name that is referenced by an enclosing scope; the compiler will report a !SyntaxError.". Se alguém tiver mais informações, me avise. -- RafaelAlmeida''

''Talvez alguma palavra-chave do LaTeX tenha sido traduzida por engano. -- FelipeLessa''

''Felipe, eu conheço LaTeX sim. Quando eu disse pra usarem {{{\emph{}}}} é porque é a forma correta de se fazer isso. -- OsvaldoSantanaNeto''

''Não tive resposta no #python-br, então pergunto aqui: aquelas BNFnotations que tem no ref5, elas devem ser traduzidas? Ou melhor, o que deve ser traduzido e o que não deve? -- RafaelAlmeida''

''Eu acho que em trechos de código ou 'verbatim' a gente deve traduzir apenas os comentários e mais nada. Mantemos as mensagens e nomes de variáveis intactos. No caso das BNFs, seria interessante mantê-las como estão -- OsvaldoSantanaNeto''
Linha 155: Linha 222:
RenataPalazzo[[BR]]

Python Doc

Projeto de tradução da [http://www.python.org/doc/ documentação oficial] do Python para o português.

Coordenador

PedroWerneck

Tradutores

AlexandreNalon, FelipeLessa, OsvaldoSantanaNeto, RafaelAlmeida, RenataPalazzo, RodrigoSenra

Revisores

PedroWerneck, OsvaldoSantanaNeto

Página do Projeto

http://www.codigolivre.org.br/projects/pythondoc/

TableOfContents

Obtendo os Arquivos do Projeto

Se você pretende apenas pegar os arquivos do projeto, e não colaborar com o projeto enviando alterações, periodicamente é criado um arquivo compactado com todos os arquivos do projeto em [http://cvs.codigolivre.org.br/cvstarballs/pythondoc-cvsroot.tar.gz].

Você também pode obter os arquivos via CVS:

  • Entre com o seu nome de usuário (se você quer apenas os arquivos, e não pretende enviar alterações pelo CVS, pode usar o usuário anonymous, com senha também anonymous):

cvs -d:pserver:USUARIO@cvs.pythondoc.codigolivre.org.br:/home/cvsroot login
  • Se esta for a primeira vez que você estiver entrando, baixe os arquivos:

cvs -d:pserver:USUARIO@cvs.pythondoc.codigolivre.org.br:/home/cvsroot co pythondoc
  • Sincronize seus arquivos locais com o repositório:

cvs -d:pserver:USUARIO@cvs.pythondoc.codigolivre.org.br:/home/cvsroot update
  • Enviar suas correções/alterações para o repositório (para executar esta operação é necessário estar dentro do diretório pythondoc):

cvs -d:pserver:USUARIO@cvs.pythondoc.codigolivre.org.br:/home/cvsroot commit NOMEDOARQUIVO
  • Desconectar do repositório:

cvs -d:pserver:USUARIO@cvs.pythondoc.codigolivre.org.br:/home/cvsroot logout

Lista de Discussão

Os arquivos da lista de discussão do projeto encontram-se em: http://codigolivre.org.br/pipermail/pythondoc-brasil/

Dicionário de Termos

O dicionário com as traduções de termos técnicos encontra-se em ["Dicionário"] e no arquivo DICIONARIO do código fonte da documentação.

Nomes dos Manuais Traduzidos

Nomes dos Manuais

Diretório

Título Original

Título Traduzido

api

Python/C API Reference Manual

Manual de Referência da API Python/C

ext

Extending and Embedding the Python Interpreter

Estendendo e Embutindo o Interpretador Python

lib

Python Library Reference

Referência da Biblioteca Python

ref

Python Reference Manual

Manual de Referência Python

tut

Python Tutorial

Tutorial Python

* Falta a definição dos outros títulos

Arquivos

Ao começar a trabalhar na tradução de um arquivo, siga os seguintes passos:

  • Adicione o nome do arquivo no campo Arquivo da tabela, caso ele ainda não exista;

  • Altere a cor do campo Status para amarelo (FFFF80) e mantenha-o atualizado com a sua tradução;

  • Coloque o número da versão atual no campo Versão e mantenha-o atualizado a cada commit. Normalmente, ao iniciar a tradução de um arquivo, essa número de versão é 1.1. Você pode obtê-lo através do comando cvs status ARQUIVO;

  • Coloque seu nome (wikiname, apontando para sua página no PythonBrasil) no campo Responsável;

  • Altere a cor do campo Início para amarelo (FFFF80) e coloque a data do início da tradução no formato dd/mm/aaaa;

  • Altere a cor do campo Entrega Prevista: para amarelo (FFFF80) e coloque uma estimativa da data em que você acredita que o arquivo estará pronto.

Quando terminar a tradução de um arquivo, siga os seguintes passos:

  • Altere a cor do campo Status para verde (80FF80) e seu valor para 100%;

  • Coloque o número da versão final no campo Versão. Você pode obtê-lo através do comando cvs status ARQUIVO;

  • Altere a cor dos campos Início e Entrega Prevista para verde (80FF80). Substitua a data do campo Entrega Prevista pelo ícone (./);

Ao começar a trabalhar na revisão de um arquivo, siga os seguintes passos:

  • Adicione o nome do arquivo no campo Arquivo da tabela, caso ele ainda não exista;

  • Altere a cor do campo Status da revisão sendo realizada (semântica ou gramatical) para amarelo (FFFF80) e mantenha-o atualizado com a sua tradução;

  • Coloque seu nome (wikiname, apontando para sua página no PythonBrasil) no campo Responsável apropriado.

/!\ Cuidado para não alterar a formatação das tabelas durante a edição.

Prioridades

{1} Tradução dos arquivos restantes do Manual de Referência Python: ref3.tex, ref5.tex, ref6.tex

{2} Revisão dos arquivos do Manual de Referência Python.

{3} Verificação e correção de possíveis erros do Manual de Referência Python durante a conversão de TeX para HTML e PDF.

Manual de Referência Python

Status da Tradução

Arquivo

Status

Versão

Responsável

Início

Entrega Prevista:

ref/ref.tex

100%

1.5

OsvaldoSantanaNeto

(./)

(./)

ref/ref1.tex

100%

1.6

OsvaldoSantanaNeto

(./)

(./)

ref/ref2.tex

100%

1.9

PedroWerneck

(./)

(./)

ref/ref3.tex

30%

1.7

PedroWerneck

(./)

20/04/2004

ref/ref4.tex

100%

1.8

RafaelAlmeida

(./)

(./)

ref/ref5.tex

44%

1.5

RenataPalazzo

14/03/2004

20/04/2004

ref/ref6.tex

100%

1.4

PedroWerneck

28/03/2004

(./)

ref/ref7.tex

100%

1.2

PedroWerneck

17/03/2004

(./)

ref/ref8.tex

100%

1.2

PedroWerneck

17/03/2004

(./)

Status da Revisão

Arquivo

Revisão Semântica

Revisão Gramatical

Status

Responsável

Status

Responsável

ref/ref.tex

0%

-

0%

-

ref/ref1.tex

0%

-

0%

-

ref/ref2.tex

0%

-

0%

-

ref/ref3.tex

0%

-

0%

-

ref/ref4.tex

0%

-

0%

-

ref/ref5.tex

0%

-

0%

-

ref/ref6.tex

0%

-

0%

-

ref/ref7.tex

0%

-

0%

-

ref/ref8.tex

0%

-

0%

-

Tutorial Python

Status da Tradução

Arquivo

Status

Versão

Responsável

Início

Entrega Prevista:

tut/glossary.tex

34%

1.3

PedroWerneck

(./)

<!>

tut/tut.tex

75%

1.1

RodrigoSenra

(./)

<!>

Status da Revisão

Arquivo

Revisão Semântica

Revisão Gramatical

Status

Responsável

Status

Responsável

tut/glossary.tex

0%

-

0%

-

tut/tut.tex

0%

-

0%

-

Referência da Biblioteca Python

Status da Tradução

Arquivo

Status

Versão

Responsável

Início

Entrega Prevista:

lib/asttable.tex

100%

1.3

AlexandreNalon

(./)

(./)

lib/compiler.tex

100%

1.4

AlexandreNalon

(./)

(./)

lib/distutils.tex

100%

1.3

AlexandreNalon

(./)

(./)

lib/email.tex

100%

1.3

AlexandreNalon

(./)

(./)

lib/email-dir.py

100%

1.3

AlexandreNalon

(./)

(./)

lib/email-mime.py

100%

1.2

AlexandreNalon

(./)

(./)

lib/email-simple.py

100%

1.3

AlexandreNalon

(./)

(./)

lib/email-unpack.py

100%

1.3

AlexandreNalon

(./)

(./)

lib/lib.tex

100%

1.4

FelipeLessa

(./)

(./)

lib/libaifc.tex

100%

1.4

FelipeLessa

(./)

(./)

lib/libal.tex

100%

1.3

FelipeLessa

(./)

(./)

lib/liballos.tex

100%

1.3

FelipeLessa

(./)

(./)

lib/libamoeba.tex

100%

1.3

FelipeLessa

(./)

(./)

lib/libanydbm.tex

100%

1.3

FelipeLessa

(./)

(./)

lib/libfuncs.tex

100%

1.6

FelipeLessa

(./)

(./)

lib/libintro.tex

100%

1.3

FelipeLessa

(./)

(./)

lib/libobjs.tex

100%

1.3

FelipeLessa

(./)

(./)

lib/libstdtypes.tex

95%

1.8

FelipeLessa

09/03/2004

10/04/2004

Status da Revisão

Arquivo

Revisão Semântica

Revisão Gramatical

Status

Responsável

Status

Responsável

lib/asttable.tex

100%

PedroWerneck

0%

-

lib/compiler.tex

100%

PedroWerneck

0%

-

lib/distutils.tex

100%

PedroWerneck

0%

-

lib/email.tex

0%

0%

-

lib/email-dir.py

0%

0%

-

lib/email-mime.py

0%

0%

-

lib/email-simple.py

0%

0%

-

lib/email-unpack.py

0%

0%

-

lib/lib.tex

100%

PedroWerneck

0%

-

lib/libaifc.tex

100%

PedroWerneck

0%

-

lib/libal.tex

0%

0%

-

lib/liballos.tex

100%

PedroWerneck

0%

-

lib/libamoeba.tex

0%

0%

-

lib/libanydbm.tex

0%

0%

-

lib/libfuncs.tex

0%

0%

-

lib/libintro.tex

100%

OsvaldoSantanaNeto

100%

OsvaldoSantanaNeto

lib/libobjs.tex

100%

OsvaldoSantanaNeto

100%

OsvaldoSantanaNeto

lib/libstdtypes.tex

0%

-

0%

-

Comentários e Observações dos Tradutores

Acho que existe um erro na ref4: "It is illegal to unbind a name that is referenced by an enclosing scope; the compiler will report a SyntaxError.". Se alguém tiver mais informações, me avise. -- RafaelAlmeida

Talvez alguma palavra-chave do LaTeX tenha sido traduzida por engano. -- FelipeLessa

Felipe, eu conheço LaTeX sim. Quando eu disse pra usarem \emph{} é porque é a forma correta de se fazer isso. -- OsvaldoSantanaNeto

Não tive resposta no #python-br, então pergunto aqui: aquelas BNFnotations que tem no ref5, elas devem ser traduzidas? Ou melhor, o que deve ser traduzido e o que não deve? -- RafaelAlmeida

Eu acho que em trechos de código ou 'verbatim' a gente deve traduzir apenas os comentários e mais nada. Mantemos as mensagens e nomes de variáveis intactos. No caso das BNFs, seria interessante mantê-las como estão -- OsvaldoSantanaNeto


AlexandreNalonBR FelipeLessaBR GuilhermeManikaBR OsvaldoSantanaNetoBR PedroWerneckBR RafaelAlmeidaBR RenataPalazzoBR RudaMouraBR e outros