5148
Comentário:
|
18769
|
Deleções são marcadas assim. | Adições são marcadas assim. |
Linha 4: | Linha 4: |
Projeto de tradução da documentação [http://www.python.org/doc/ oficial] do Python para o português. | Projeto de tradução da [http://www.python.org/doc/ documentação oficial] do Python para o português. |
Linha 7: | Linha 7: |
|| Colaboradores || OsvaldoSantanaNeto RodrigoSenra || | || Tradutores || AlexandreNalon, FelipeLessa, OsvaldoSantanaNeto, RafaelAlmeida, RenataPalazzo, RodrigoSenra, PedroDeMedeiros || || Revisores || PedroWerneck, OsvaldoSantanaNeto || |
Linha 10: | Linha 11: |
== Dicionário == Termos utilizados nas traduções. Adicione/Comente os termos. Se for adicionar, fique atento para que fique em ordem alfabética. * '''array''' - array. * '''binding''' - ligação? (name binding) * '''built-in''' - interno (como em: built-in method), embutido * '''to bind''' - ligar (?). * '''callable''' - executável (que feio) * '''call (substantivo)''' - chamada. * '''to call (verbo)''' - chamar, executar. * '''to catch (verbo)''' - capturar (contexto: ...catching a exception...) * '''dictionary''' - dicionário. * '''escape sequences''' - sequências de escape * '''frame''' - ? (execution frame). Frame HTML deixar frame mesmo. * '''garbage collect''' - coleta de lixo. * '''to garbage collect''' - coletar o lixo. ''Ai que falta que faz um 'garbage-coletar' no português :) -- OsvaldoSantanaNeto'' * '''indent''' - indentação * '''immutable''' - imutável. * '''key''' - chave (dicionário). * '''list comprehension''' - compreensão de lista(?) ''Eu sugiro interpretação de lista -- OsvaldoSantanaNeto'' ''Eu acho que o comprehension é usado no sentido de compreensão, termo vindo da lógica: "Extensão é o conjunto de objetos designados por um termo ou uma categoria. Compreensão é o conjunto de propriedades que esse mesmo termo ou essa categoria designa.'' -- GuilhermeManika Que tal Construção ou Contenção ? -- PedroWerneck * '''list''' - lista * '''operadores lógicos''' - ficam com nome em inglês. * '''parser''' - fica parser mesmo (?) ''Analisador gramatical é uma alternativa, mas o termo parser é tão comum que não vale a pena mexer - mesmo caso que 'string' -- GuilhermeManika''' * '''race condition''' - (?) o osvaldo citou a tradução dos livros do tanenbaum, não lembro ''Condição de corrida -- OsvaldoSantanaNeto'' * '''raise''' - levantar (contexto: to raise an exception). * '''seek, seekable''' - (?) * '''shell''' - interpretador, interpretador interativo * '''statement''' - instrução, comando (?) * '''string''' - string (adicionar nota de rodapé caso o documento seja para newbies) * '''subclass (substantivo)''' - Subclasse, classe derivada, classe filha. * '''to subclass (verbo)''' - herdar (esse é um uso estrito), derivar. * '''token''' - símbolo (?) * '''trace (tracing)''' - acompanhamento (contexto: ...the implementation's tracing or debugging facilities...) ''Acho que trace tem que ficar trace mesmo. Acompanhamento é pedante e não é facilmente identificável -- Guilherme Manika'' * '''debug (debugging)''' - depurar * '''tuple''' - tupla * '''value''' - valor (dicionário) - conteúdo(?) |
/!\ Voltamos para o http://www.codigolivre.org.br, que parece mais estável agora. Como ninguém fez nada durante o período usando subversion no python-hosting, acho que isso não será um problema. [[TableOfContents]] == Inscrição no Projeto == * Inscreva-se no http://www.codigolivre.org.br * Entre em contato com o coordenador do projeto em pedro.werneck@terra.com.br informando seu nome de usuário, disponibilidade de horas semanais e função (tradutor e/ou revisor, discriminando entre revisão semântica e revisão gramatical, se for o caso) * Assine a lista de discussão em: http://server.codigolivre.org.br/mailman/listinfo/pythondoc-dev == Obtendo os Arquivos do Projeto == {{{ cvs -d:pserver:USUARIO@cvs.pythondoc.codigolivre.org.br:/home/cvsroot login }}} * Se esta for a primeira vez que você estiver entrando, baixe os arquivos: {{{ cvs -d:pserver:USUARIO@cvs.pythondoc.codigolivre.org.br:/home/cvsroot co pythondoc }}} * Sincronize seus arquivos locais com o repositório: {{{ cvs -d:pserver:USUARIO@cvs.pythondoc.codigolivre.org.br:/home/cvsroot update }}} * Enviar suas correções/alterações para o repositório (para executar esta operação é necessário estar dentro do diretório {{{pythondoc}}}): {{{ cvs -d:pserver:USUARIO@cvs.pythondoc.codigolivre.org.br:/home/cvsroot commit NOMEDOARQUIVO }}} * Desconectar do repositório: {{{ cvs -d:pserver:USUARIO@cvs.pythondoc.codigolivre.org.br:/home/cvsroot logout == Lista de Discussão == Os arquivos da lista de discussão do projeto encontram-se em: http://codigolivre.org.br/pipermail/pythondoc-brasil/ == Dicionário de Termos == O dicionário com as traduções de termos técnicos encontra-se em ["Dicionário"] e no arquivo DICIONARIO do código fonte da documentação. == Nomes dos Manuais Traduzidos == ||||||<tablewidth="100%" #C0C0C0>'''Nomes dos Manuais'''|| ||'''Diretório'''||'''Título Original'''||'''Título Traduzido'''|| ||api||Python/C API Reference Manual||Manual de Referência da API Python/C|| ||ext||Extending and Embedding the Python Interpreter||Estendendo e Embutindo o Interpretador Python|| ||lib||Python Library Reference||Referência da Biblioteca Python|| ||ref||Python Reference Manual||Manual de Referência Python|| ||tut||Python Tutorial||Tutorial Python|| ||||||* Falta a definição dos outros títulos|| |
Linha 50: | Linha 78: |
||||||||||<tablewidth="100%" #C0C0C0>'''Status da tradução dos arquivos'''|| ||<|2>'''Arquivo'''||||'''Tradução'''||||'''Revisão'''|| ||'''Status'''||'''Responsável'''||'''Status'''||'''Responsável'''|| ||ref/ref.tex||<#80FF80>100%||OsvaldoSantanaNeto||<#80FF80> 100% ||PedroWerneck|| ||ref/ref1.tex||<#80FF80>100%||OsvaldoSantanaNeto||<#80FF80> 100% ||PedroWerneck|| ||ref/ref2.tex||<#FFFF80>20%||PedroWerneck||<#FF8080> 0% || - || ||ref/ref3.tex||<#FFFF80>3%||OsvaldoSantanaNeto||<#FF8080> 0% || - || ||ref/ref4.tex||<#FF8080>0%|| - ||<#FF8080> 0% || - || ||lib/lib.tex||<#80FF80>100%||FelipeLessa||<#FF8080> 0% || - || ||lib/libaifc.tex||<#80FF80>100%||FelipeLessa||<#FF8080> 0% || - || ||lib/liballos.tex||<#80FF80>100%||FelipeLessa||<#FF8080> 0% || - || ||tut/tut.tex||<#FFFF80>??%||RodrigoSenra||<#FF8080> 0% || - || ||tut/glossary.tex||<#FFFF80>34%||PedroWerneck||<#FF8080> 0% || - || ''Ficou 'bunitinha' essa tabela, né? :) -- OsvaldoSantanaNeto'' ''Muito bom :) Show ! Quando (se ?) habilitarem o host http://pythondoc.codigolivre.org para a página do projeto, eu vou botar um redirect pra cá. O wiki é bem mais fácil de manter. -- PedroWerneck'' ''Alguém acha que seria interessante fazer um scriptizinho pra criar uma gigantesca tabela com todos os tex's disponíveis? Ou é perda de tempo e espaço? -- FelipeLessa'' Usaremos ISO8859-1 ou UTF-8? Eu reconheço que o UTF-8 tem uma série de desvantagens, mas visto que agora ele é cada vez mais utilizado (eu estou usando no meu Linux =P) pelos mais diversos motivos... Quando houver uma resposta definitiva, por favor apaguem essa mensagem e coloquem um aviso para quem for traduzir. -- FelipeLessa ''Depende do suporte a UTF-8 do LaTeX (ou do miktex). Aqui eu não uso UTF-8. Tem gente também que não tem máquina poderosa para usar um editor de textos mais moderno que suportam UTF-8. Acho muito bonito UTF-8 mas não vamos traduzir esse documento para N idiomas, só para o português. Além disso, existem conversores ISO8859-1-> UTF para o caso de resolvermos mudar isso no futuro. -- OsvaldoSantanaNeto'' |
Ao começar a trabalhar na tradução de um arquivo, siga os seguintes passos: * Adicione o nome do arquivo no campo '''Arquivo''' da tabela, caso ele ainda não exista; * Altere a cor do campo '''Status''' para amarelo (FFFF80) e mantenha-o atualizado com a sua tradução; * Coloque seu nome (''wikiname'', apontando para sua página no PythonBrasil) no campo '''Responsável'''; * Altere a cor do campo '''Início''' para amarelo (FFFF80) e coloque a data do início da tradução no formato dd/mm/aaaa; * Altere a cor do campo '''Entrega Prevista:''' para amarelo (FFFF80) e coloque uma estimativa da data em que você acredita que o arquivo estará pronto. Quando terminar a tradução de um arquivo, siga os seguintes passos: * Altere a cor do campo '''Status''' para verde (80FF80) e seu valor para 100%; * Altere a cor dos campos '''Início''' e '''Entrega Prevista''' para verde (80FF80). Substitua a data do campo '''Entrega Prevista''' pelo ícone {{{(./)}}}; Ao começar a trabalhar na revisão de um arquivo, siga os seguintes passos: * Adicione o nome do arquivo no campo '''Arquivo''' da tabela, caso ele ainda não exista; * Altere a cor do campo '''Status''' da revisão sendo realizada (semântica ou gramatical) para amarelo (FFFF80) e mantenha-o atualizado com a sua tradução; * Coloque seu nome (''wikiname'', apontando para sua página no PythonBrasil) no campo '''Responsável''' apropriado. /!\ Cuidado para não alterar a formatação das tabelas durante a edição. === Prioridades === {1} Tradução do arquivo restante do ''Manual de Referência Python'': ref3.tex {2} Revisão dos arquivos do ''Manual de Referência Python''. {3} Verificação e correção de possíveis erros do ''Manual de Referência Python'' durante a conversão de TeX para HTML e PDF. {4} Atualização do tutorial. ==== Tradução ==== XXXX ==== Revisão Semântica ==== Pede-se aos revisores tomar um cuidado especial com os seguintes detalhes: * Coerência dos termos traduzidos com os termos presentes no arquivo DICIONARIO. * Se possível, revisar o arquivo acompanhando o arquivo original. attachment:pythondoc_original.tar.gz * O código Tex. Por exemplo, apenas os títulos de seções são traduzidos, não suas referências (por isso é importante ter o original por perto). * Termos em inglês. Termos em inglês usados corriqueiramente (como "string") devem acompanhar sua tradução entre parênteses na primeira aparição no arquivo. Termos usados esporadicamente devem estar enfatizados (usando \emph{termo}). * Termos em inglês cuja tradução em português soe estranha ou muito fora do comum para programadores experientes devem vir acompanhados na primeira aparição no arquivo do original enfatizado e entre colchetes, por exemplo: compreensão de lista [\emph{list comprehension}]. ==== Revisão Gramatical ==== XXXX === Manual de Referência Python === ||||||||||||<tablewidth="100%" #C0C0C0>'''Status da Tradução''' || || '''Arquivo''' ||'''Status''' ||'''Responsável''' || '''Início''' ||'''Entrega Prevista:'''|| ||ref/ref.tex ||<#80FF80>100%||OsvaldoSantanaNeto ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) || ||ref/ref1.tex ||<#80FF80>100%||OsvaldoSantanaNeto ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) || ||ref/ref2.tex ||<#80FF80>100%||PedroWerneck ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) || ||ref/ref3.tex ||<#FFFF80>40% ||- ||<#FF8080> (./) ||<#FF8080> (./) || ||ref/ref4.tex ||<#80FF80>100%||RafaelAlmeida ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) || ||ref/ref5.tex ||<#80FF80>100%||RenataPalazzo ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) || ||ref/ref6.tex ||<#80FF80>100%||PedroWerneck ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) || ||ref/ref7.tex ||<#80FF80>100%||PedroWerneck ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) || ||ref/ref8.tex ||<#80FF80>100%||PedroWerneck ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) || ||||||||||<tablewidth="100%" #C0C0C0>'''Status da Revisão '''|| ||<|2>'''Arquivo'''||||'''Revisão Semântica''' ||||'''Revisão Gramatical''' || || '''Status''' ||'''Responsável''' ||'''Status''' ||'''Responsável''' || ||ref/ref.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - || ||ref/ref1.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - || ||ref/ref2.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - || ||ref/ref3.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - || ||ref/ref4.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - || ||ref/ref5.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - || ||ref/ref6.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - || ||ref/ref7.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - || ||ref/ref8.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - || === Tutorial Python === ||||||||||||<tablewidth="100%" #C0C0C0>'''Status da Tradução''' || || '''Arquivo''' ||'''Status'''||'''Responsável''' || '''Início''' ||'''Entrega Prevista:'''|| ||tut/glossary.tex ||<#FFFF80>34%||PedroWerneck ||<#80FF80> (./) ||<#FFFF80> <!> || ||tut/tut.tex ||<#FFFF80>75%||RodrigoSenra ||<#80FF80> (./) ||<#FFFF80> <!> || ||||||||||<tablewidth="100%" #C0C0C0>'''Status da Revisão '''|| ||<|2>'''Arquivo'''||||'''Revisão Semântica''' ||||'''Revisão Gramatical''' || || '''Status''' ||'''Responsável''' ||'''Status''' ||'''Responsável''' || ||tut/glossary.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - || ||tut/tut.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - || === Referência da Biblioteca Python === ||||||||||||<tablewidth="100%" #C0C0C0>'''Status da Tradução''' || || '''Arquivo''' ||'''Status''' ||'''Responsável''' || '''Início''' ||'''Entrega Prevista:'''|| ||lib/asttable.tex ||<#80FF80>100%||AlexandreNalon ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) || ||lib/compiler.tex ||<#80FF80>100%||AlexandreNalon ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) || ||lib/distutils.tex ||<#80FF80>100%||AlexandreNalon ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) || ||lib/email.tex ||<#80FF80>100%||AlexandreNalon ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) || ||lib/email-dir.py ||<#80FF80>100%||AlexandreNalon ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) || ||lib/email-mime.py ||<#80FF80>100%||AlexandreNalon ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) || ||lib/email-simple.py ||<#80FF80>100%||AlexandreNalon ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) || ||lib/email-unpack.py ||<#80FF80>100%||AlexandreNalon ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) || ||lib/emailcharsets.tex ||<#80FF80>100%||AlexandreNalon ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) || ||lib/emailencoders.tex ||<#80FF80>100%||AlexandreNalon ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) || ||lib/emailexc ||<#80FF80>100%||AlexandreNalon ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) || ||lib/lib.tex ||<#80FF80>100%||FelipeLessa ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) || ||lib/libaifc.tex ||<#80FF80>100%||FelipeLessa ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) || ||lib/libal.tex ||<#80FF80>100%||FelipeLessa ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) || ||lib/liballos.tex ||<#80FF80>100%||FelipeLessa ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) || ||lib/libamoeba.tex ||<#80FF80>100%||FelipeLessa ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) || ||lib/libanydbm.tex ||<#80FF80>100%||FelipeLessa ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) || ||lib/libconsts.tex ||<#80FF80>100%||FelipeLessa ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) || ||lib/libexcs.tex ||<#FFFF80>52% || - ||<#FF8080> (./) ||<#FFFF80> /!\ || ||lib/libfuncs.tex ||<#80FF80>100%||FelipeLessa ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) || ||lib/libintro.tex ||<#80FF80>100%||FelipeLessa ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) || ||lib/libobjs.tex ||<#80FF80>100%||FelipeLessa ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) || ||lib/libstdtypes.tex ||<#80FF80>100%||FelipeLessa ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) || ||||||||||<tablewidth="100%" #C0C0C0>'''Status da Revisão '''|| ||<|2>'''Arquivo'''||||'''Revisão Semântica''' ||||'''Revisão Gramatical''' || || '''Status''' ||'''Responsável''' ||'''Status''' ||'''Responsável''' || ||lib/asttable.tex ||<#80FF80>100%||PedroWerneck ||<#FF8080> 0% || - || ||lib/compiler.tex ||<#80FF80>100%||PedroWerneck ||<#FF8080> 0% || - || ||lib/distutils.tex ||<#80FF80>100%||PedroWerneck ||<#FF8080> 0% || - || ||lib/email.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - || ||lib/email-dir.py ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - || ||lib/email-mime.py ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - || ||lib/email-simple.py ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - || ||lib/email-unpack.py ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - || ||lib/lib.tex ||<#80FF80>100%||PedroWerneck ||<#FF8080> 0% || - || ||lib/libaifc.tex ||<#80FF80>100%||PedroWerneck ||<#FF8080> 0% || - || ||lib/libal.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - || ||lib/liballos.tex ||<#80FF80>100%||PedroWerneck ||<#FF8080> 0% || - || ||lib/libamoeba.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - || ||lib/libanydbm.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - || ||lib/libconsts.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - || ||lib/libexcs.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - || ||lib/libfuncs.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - || ||lib/libintro.tex ||<#80FF80>100%||OsvaldoSantanaNeto ||<#80FF80> 100% ||OsvaldoSantanaNeto|| ||lib/libobjs.tex ||<#80FF80>100%||OsvaldoSantanaNeto ||<#80FF80> 100% ||OsvaldoSantanaNeto|| ||lib/libstdtypes.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - || ||ref/ref5.tex ||<#FFFF80>44% ||RenataPalazzo ||<#FF8080> 0% || - || ||lib/libexcs.tex ||<#FF8080>0% ||FelipeLessa ||<#FF8080> 0% || - || === Estendendo e Embutindo o Interpretador Python === ||||||||||||<tablewidth="100%" #C0C0C0>'''Status da Tradução''' || || '''Arquivo''' ||'''Status'''||'''Versão''' ||'''Responsável''' || '''Início''' ||'''Entrega Prevista:'''|| ||ext/ext.tex ||<#80FF80>100%||PedroDeMedeiros ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) || ||ext/building.tex ||<#80FF80>100%||PedroDeMedeiros ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) || ||ext/embedding.tex ||<#80FF80>100%||PedroDeMedeiros ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) || ||ext/extending.tex ||<#80FF80>100%||PedroDeMedeiros ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) || ||ext/newtypes.tex ||<#FF8080>0% ||PedroDeMedeiros ||<#FFFF80> 01/05/2004 ||<#FFFF80> /!\ || ||ext/windows.tex ||<#80FF80>100%||PedroDeMedeiros ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) || ||||||||||<tablewidth="100%" #C0C0C0>'''Status da Revisão '''|| ||<|2>'''Arquivo'''||||'''Revisão Semântica''' ||||'''Revisão Gramatical''' || || '''Status''' ||'''Responsável''' ||'''Status''' ||'''Responsável''' || ||ext/ext.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - || ||ext/building.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - || ||ext/embedding.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - || ||ext/extending.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - || ||ext/newtypes.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - || ||ext/windows.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - || == Comentários e Observações dos Tradutores == ''Revisores, por favor me avisem de erros meus. :) -- FelipeLessa'' ''Acho que existe um erro na ref4: "It is illegal to unbind a name that is referenced by an enclosing scope; the compiler will report a !SyntaxError.". Se alguém tiver mais informações, me avise. -- RafaelAlmeida'' ''Talvez alguma palavra-chave do LaTeX tenha sido traduzida por engano. -- FelipeLessa'' ''Felipe, eu conheço LaTeX sim. Quando eu disse pra usarem {{{\emph{}}}} é porque é a forma correta de se fazer isso. -- OsvaldoSantanaNeto'' ''Não tive resposta no #python-br, então pergunto aqui: aquelas BNFnotations que tem no ref5, elas devem ser traduzidas? Ou melhor, o que deve ser traduzido e o que não deve? -- RafaelAlmeida'' ''Eu acho que em trechos de código ou 'verbatim' a gente deve traduzir apenas os comentários e mais nada. Mantemos as mensagens e nomes de variáveis intactos. No caso das BNFs, seria interessante mantê-las como estão -- OsvaldoSantanaNeto'' ''Como traduzir Python? Às vezes o texto se refere a linguagem Python (a qual eu chamo de "a Python"), noutras, o interpretador Python (o qual eu chamo de "o Python"). Mas geralmente eu coloco isso por extenso ("o interpretador Python" ou "a linguagem Python"), só fazendo essas abreviações quando estiver ficando redundante demais -- PedroDeMedeiros'' ''"Embutido" não soa muito bem em alguns contextos, especialmente quando o texto simplifica o termo colocando só "Embedding" ao invés de especificar o que, onde e como. Quando o texto faz isso, eu prefiro substituir o termo por "acoplamento", que soa mais natural -- PedroDeMedeiros'' |
Linha 76: | Linha 284: |
OsvaldoSantanaNeto | AlexandreNalon[[BR]] FelipeLessa[[BR]] GuilhermeManika[[BR]] OsvaldoSantanaNeto[[BR]] PedroDeMedeiros[[BR]] PedroWerneck[[BR]] RafaelAlmeida[[BR]] RenataPalazzo[[BR]] RudaMoura[[BR]] e outros |
Python Doc
Projeto de tradução da [http://www.python.org/doc/ documentação oficial] do Python para o português.
Coordenador |
|
Tradutores |
AlexandreNalon, FelipeLessa, OsvaldoSantanaNeto, RafaelAlmeida, RenataPalazzo, RodrigoSenra, PedroDeMedeiros |
Revisores |
|
Página do Projeto |
Voltamos para o http://www.codigolivre.org.br, que parece mais estável agora. Como ninguém fez nada durante o período usando subversion no python-hosting, acho que isso não será um problema.
Inscrição no Projeto
Inscreva-se no http://www.codigolivre.org.br
Entre em contato com o coordenador do projeto em pedro.werneck@terra.com.br informando seu nome de usuário, disponibilidade de horas semanais e função (tradutor e/ou revisor, discriminando entre revisão semântica e revisão gramatical, se for o caso)
Assine a lista de discussão em: http://server.codigolivre.org.br/mailman/listinfo/pythondoc-dev
Obtendo os Arquivos do Projeto
cvs -d:pserver:USUARIO@cvs.pythondoc.codigolivre.org.br:/home/cvsroot login
- Se esta for a primeira vez que você estiver entrando, baixe os arquivos:
cvs -d:pserver:USUARIO@cvs.pythondoc.codigolivre.org.br:/home/cvsroot co pythondoc
- Sincronize seus arquivos locais com o repositório:
cvs -d:pserver:USUARIO@cvs.pythondoc.codigolivre.org.br:/home/cvsroot update
Enviar suas correções/alterações para o repositório (para executar esta operação é necessário estar dentro do diretório pythondoc):
cvs -d:pserver:USUARIO@cvs.pythondoc.codigolivre.org.br:/home/cvsroot commit NOMEDOARQUIVO
- Desconectar do repositório:
cvs -d:pserver:USUARIO@cvs.pythondoc.codigolivre.org.br:/home/cvsroot logout == Lista de Discussão == Os arquivos da lista de discussão do projeto encontram-se em: http://codigolivre.org.br/pipermail/pythondoc-brasil/ == Dicionário de Termos == O dicionário com as traduções de termos técnicos encontra-se em ["Dicionário"] e no arquivo DICIONARIO do código fonte da documentação. == Nomes dos Manuais Traduzidos == ||||||<tablewidth="100%" #C0C0C0>'''Nomes dos Manuais'''|| ||'''Diretório'''||'''Título Original'''||'''Título Traduzido'''|| ||api||Python/C API Reference Manual||Manual de Referência da API Python/C|| ||ext||Extending and Embedding the Python Interpreter||Estendendo e Embutindo o Interpretador Python|| ||lib||Python Library Reference||Referência da Biblioteca Python|| ||ref||Python Reference Manual||Manual de Referência Python|| ||tut||Python Tutorial||Tutorial Python|| ||||||* Falta a definição dos outros títulos|| == Arquivos == Ao começar a trabalhar na tradução de um arquivo, siga os seguintes passos: * Adicione o nome do arquivo no campo '''Arquivo''' da tabela, caso ele ainda não exista; * Altere a cor do campo '''Status''' para amarelo (FFFF80) e mantenha-o atualizado com a sua tradução; * Coloque seu nome (''wikiname'', apontando para sua página no PythonBrasil) no campo '''Responsável'''; * Altere a cor do campo '''Início''' para amarelo (FFFF80) e coloque a data do início da tradução no formato dd/mm/aaaa; * Altere a cor do campo '''Entrega Prevista:''' para amarelo (FFFF80) e coloque uma estimativa da data em que você acredita que o arquivo estará pronto. Quando terminar a tradução de um arquivo, siga os seguintes passos: * Altere a cor do campo '''Status''' para verde (80FF80) e seu valor para 100%; * Altere a cor dos campos '''Início''' e '''Entrega Prevista''' para verde (80FF80). Substitua a data do campo '''Entrega Prevista''' pelo ícone {{{(./)
;
Ao começar a trabalhar na revisão de um arquivo, siga os seguintes passos:
Adicione o nome do arquivo no campo Arquivo da tabela, caso ele ainda não exista;
Altere a cor do campo Status da revisão sendo realizada (semântica ou gramatical) para amarelo (FFFF80) e mantenha-o atualizado com a sua tradução;
Coloque seu nome (wikiname, apontando para sua página no PythonBrasil) no campo Responsável apropriado.
Cuidado para não alterar a formatação das tabelas durante a edição.
Prioridades
Tradução do arquivo restante do Manual de Referência Python: ref3.tex
Revisão dos arquivos do Manual de Referência Python.
Verificação e correção de possíveis erros do Manual de Referência Python durante a conversão de TeX para HTML e PDF.
{4} Atualização do tutorial.
Tradução
XXXX
Revisão Semântica
Pede-se aos revisores tomar um cuidado especial com os seguintes detalhes:
- Coerência dos termos traduzidos com os termos presentes no arquivo DICIONARIO.
- Se possível, revisar o arquivo acompanhando o arquivo original. attachment:pythondoc_original.tar.gz
- O código Tex. Por exemplo, apenas os títulos de seções são traduzidos, não suas referências (por isso é importante ter o original por perto).
- Termos em inglês. Termos em inglês usados corriqueiramente (como "string") devem acompanhar sua tradução entre parênteses na primeira aparição no arquivo. Termos usados esporadicamente devem estar enfatizados (usando \emph{termo}).
- Termos em inglês cuja tradução em português soe estranha ou muito fora do comum para programadores experientes devem vir acompanhados na primeira aparição no arquivo do original enfatizado e entre colchetes, por exemplo: compreensão de lista [\emph{list comprehension}].
Revisão Gramatical
XXXX
Manual de Referência Python
Status da Tradução |
|||||
Arquivo |
Status |
Responsável |
Início |
Entrega Prevista: |
|
ref/ref.tex |
100% |
|
|
||
ref/ref1.tex |
100% |
|
|
||
ref/ref2.tex |
100% |
|
|
||
ref/ref3.tex |
40% |
- |
|
|
|
ref/ref4.tex |
100% |
|
|
||
ref/ref5.tex |
100% |
|
|
||
ref/ref6.tex |
100% |
|
|
||
ref/ref7.tex |
100% |
|
|
||
ref/ref8.tex |
100% |
|
|
Status da Revisão |
||||
Arquivo |
Revisão Semântica |
Revisão Gramatical |
||
Status |
Responsável |
Status |
Responsável |
|
ref/ref.tex |
0% |
- |
0% |
- |
ref/ref1.tex |
0% |
- |
0% |
- |
ref/ref2.tex |
0% |
- |
0% |
- |
ref/ref3.tex |
0% |
- |
0% |
- |
ref/ref4.tex |
0% |
- |
0% |
- |
ref/ref5.tex |
0% |
- |
0% |
- |
ref/ref6.tex |
0% |
- |
0% |
- |
ref/ref7.tex |
0% |
- |
0% |
- |
ref/ref8.tex |
0% |
- |
0% |
- |
Tutorial Python
Status da Tradução |
|||||
Arquivo |
Status |
Responsável |
Início |
Entrega Prevista: |
|
tut/glossary.tex |
34% |
|
|
||
tut/tut.tex |
75% |
|
|
Status da Revisão |
||||
Arquivo |
Revisão Semântica |
Revisão Gramatical |
||
Status |
Responsável |
Status |
Responsável |
|
tut/glossary.tex |
0% |
- |
0% |
- |
tut/tut.tex |
0% |
- |
0% |
- |
Referência da Biblioteca Python
Status da Tradução |
|||||
Arquivo |
Status |
Responsável |
Início |
Entrega Prevista: |
|
lib/asttable.tex |
100% |
|
|
||
lib/compiler.tex |
100% |
|
|
||
lib/distutils.tex |
100% |
|
|
||
lib/email.tex |
100% |
|
|
||
lib/email-dir.py |
100% |
|
|
||
lib/email-mime.py |
100% |
|
|
||
lib/email-simple.py |
100% |
|
|
||
lib/email-unpack.py |
100% |
|
|
||
lib/emailcharsets.tex |
100% |
|
|
||
lib/emailencoders.tex |
100% |
|
|
||
lib/emailexc |
100% |
|
|
||
lib/lib.tex |
100% |
|
|
||
lib/libaifc.tex |
100% |
|
|
||
lib/libal.tex |
100% |
|
|
||
lib/liballos.tex |
100% |
|
|
||
lib/libamoeba.tex |
100% |
|
|
||
lib/libanydbm.tex |
100% |
|
|
||
lib/libconsts.tex |
100% |
|
|
||
lib/libexcs.tex |
52% |
- |
|
|
|
lib/libfuncs.tex |
100% |
|
|
||
lib/libintro.tex |
100% |
|
|
||
lib/libobjs.tex |
100% |
|
|
||
lib/libstdtypes.tex |
100% |
|
|
Status da Revisão |
||||
Arquivo |
Revisão Semântica |
Revisão Gramatical |
||
Status |
Responsável |
Status |
Responsável |
|
lib/asttable.tex |
100% |
0% |
- |
|
lib/compiler.tex |
100% |
0% |
- |
|
lib/distutils.tex |
100% |
0% |
- |
|
lib/email.tex |
0% |
- |
0% |
- |
lib/email-dir.py |
0% |
- |
0% |
- |
lib/email-mime.py |
0% |
- |
0% |
- |
lib/email-simple.py |
0% |
- |
0% |
- |
lib/email-unpack.py |
0% |
- |
0% |
- |
lib/lib.tex |
100% |
0% |
- |
|
lib/libaifc.tex |
100% |
0% |
- |
|
lib/libal.tex |
0% |
- |
0% |
- |
lib/liballos.tex |
100% |
0% |
- |
|
lib/libamoeba.tex |
0% |
- |
0% |
- |
lib/libanydbm.tex |
0% |
- |
0% |
- |
lib/libconsts.tex |
0% |
- |
0% |
- |
lib/libexcs.tex |
0% |
- |
0% |
- |
lib/libfuncs.tex |
0% |
- |
0% |
- |
lib/libintro.tex |
100% |
100% |
||
lib/libobjs.tex |
100% |
100% |
||
lib/libstdtypes.tex |
0% |
- |
0% |
- |
ref/ref5.tex |
44% |
0% |
- |
|
lib/libexcs.tex |
0% |
0% |
- |
Estendendo e Embutindo o Interpretador Python
Status da Tradução |
|||||
Arquivo |
Status |
Versão |
Responsável |
Início |
Entrega Prevista: |
ext/ext.tex |
100% |
|
|
||
ext/building.tex |
100% |
|
|
||
ext/embedding.tex |
100% |
|
|
||
ext/extending.tex |
100% |
|
|
||
ext/newtypes.tex |
0% |
01/05/2004 |
|
||
ext/windows.tex |
100% |
|
|
Status da Revisão |
||||
Arquivo |
Revisão Semântica |
Revisão Gramatical |
||
Status |
Responsável |
Status |
Responsável |
|
ext/ext.tex |
0% |
- |
0% |
- |
ext/building.tex |
0% |
- |
0% |
- |
ext/embedding.tex |
0% |
- |
0% |
- |
ext/extending.tex |
0% |
- |
0% |
- |
ext/newtypes.tex |
0% |
- |
0% |
- |
ext/windows.tex |
0% |
- |
0% |
- |
Comentários e Observações dos Tradutores
Revisores, por favor me avisem de erros meus. -- FelipeLessa
Acho que existe um erro na ref4: "It is illegal to unbind a name that is referenced by an enclosing scope; the compiler will report a SyntaxError.". Se alguém tiver mais informações, me avise. -- RafaelAlmeida
Talvez alguma palavra-chave do LaTeX tenha sido traduzida por engano. -- FelipeLessa
Felipe, eu conheço LaTeX sim. Quando eu disse pra usarem \emph{} é porque é a forma correta de se fazer isso. -- OsvaldoSantanaNeto
Não tive resposta no #python-br, então pergunto aqui: aquelas BNFnotations que tem no ref5, elas devem ser traduzidas? Ou melhor, o que deve ser traduzido e o que não deve? -- RafaelAlmeida
Eu acho que em trechos de código ou 'verbatim' a gente deve traduzir apenas os comentários e mais nada. Mantemos as mensagens e nomes de variáveis intactos. No caso das BNFs, seria interessante mantê-las como estão -- OsvaldoSantanaNeto
Como traduzir Python? Às vezes o texto se refere a linguagem Python (a qual eu chamo de "a Python"), noutras, o interpretador Python (o qual eu chamo de "o Python"). Mas geralmente eu coloco isso por extenso ("o interpretador Python" ou "a linguagem Python"), só fazendo essas abreviações quando estiver ficando redundante demais -- PedroDeMedeiros
"Embutido" não soa muito bem em alguns contextos, especialmente quando o texto simplifica o termo colocando só "Embedding" ao invés de especificar o que, onde e como. Quando o texto faz isso, eu prefiro substituir o termo por "acoplamento", que soa mais natural -- PedroDeMedeiros
AlexandreNalonBR FelipeLessaBR GuilhermeManikaBR OsvaldoSantanaNetoBR PedroDeMedeirosBR PedroWerneckBR RafaelAlmeidaBR RenataPalazzoBR RudaMouraBR e outros