14530
Comentário:
|
14992
|
Deleções são marcadas assim. | Adições são marcadas assim. |
Linha 174: | Linha 174: |
||lib/libconsts.tex ||<#80FF80>100%||1.2 ||FelipeLessa ||<#80FF80> (./) ||<#80FF80> (./) || ||lib/libexcs.tex ||<#FFFF80>0% ||1.1 ||FelipeLessa ||<#FFFF80> 09/04/2004 ||<#FFFF80> 13/04/2004 || |
|
Linha 177: | Linha 179: |
||lib/libstdtypes.tex ||<#FFFF80>95% ||1.8 ||FelipeLessa ||<#FFFF80> 09/03/2004 ||<#FFFF80> 10/04/2004 || | ||lib/libstdtypes.tex ||<#80FF80>100%||1.10 ||FelipeLessa ||<#80FF80> 09/03/2004 ||<#80FF80> (./) || |
Linha 196: | Linha 198: |
||lib/libconsts.tex ||<#FF8080>0% || ||<#FF8080> 0% || - || ||lib/libexcs.tex ||<#FF8080>0% || ||<#FF8080> 0% || - || |
Python Doc
Projeto de tradução da [http://www.python.org/doc/ documentação oficial] do Python para o português.
Coordenador |
|
Tradutores |
AlexandreNalon, FelipeLessa, OsvaldoSantanaNeto, RafaelAlmeida, RenataPalazzo, RodrigoSenra |
Revisores |
|
Página do Projeto |
Obtendo os Arquivos do Projeto
Se você pretende apenas pegar os arquivos do projeto, e não colaborar com o projeto enviando alterações, periodicamente é criado um arquivo compactado com todos os arquivos do projeto em [http://cvs.codigolivre.org.br/cvstarballs/pythondoc-cvsroot.tar.gz].
Você também pode obter os arquivos via CVS:
Entre com o seu nome de usuário (se você quer apenas os arquivos, e não pretende enviar alterações pelo CVS, pode usar o usuário anonymous, com senha também anonymous):
cvs -d:pserver:USUARIO@cvs.pythondoc.codigolivre.org.br:/home/cvsroot login
- Se esta for a primeira vez que você estiver entrando, baixe os arquivos:
cvs -d:pserver:USUARIO@cvs.pythondoc.codigolivre.org.br:/home/cvsroot co pythondoc
- Sincronize seus arquivos locais com o repositório:
cvs -d:pserver:USUARIO@cvs.pythondoc.codigolivre.org.br:/home/cvsroot update
Enviar suas correções/alterações para o repositório (para executar esta operação é necessário estar dentro do diretório pythondoc):
cvs -d:pserver:USUARIO@cvs.pythondoc.codigolivre.org.br:/home/cvsroot commit NOMEDOARQUIVO
- Desconectar do repositório:
cvs -d:pserver:USUARIO@cvs.pythondoc.codigolivre.org.br:/home/cvsroot logout
Lista de Discussão
Os arquivos da lista de discussão do projeto encontram-se em: http://codigolivre.org.br/pipermail/pythondoc-brasil/
Dicionário de Termos
O dicionário com as traduções de termos técnicos encontra-se em ["Dicionário"] e no arquivo DICIONARIO do código fonte da documentação.
Nomes dos Manuais Traduzidos
Nomes dos Manuais |
||
Diretório |
Título Original |
Título Traduzido |
api |
Python/C API Reference Manual |
Manual de Referência da API Python/C |
ext |
Extending and Embedding the Python Interpreter |
Estendendo e Embutindo o Interpretador Python |
lib |
Python Library Reference |
Referência da Biblioteca Python |
ref |
Python Reference Manual |
Manual de Referência Python |
tut |
Python Tutorial |
Tutorial Python |
* Falta a definição dos outros títulos |
Arquivos
Ao começar a trabalhar na tradução de um arquivo, siga os seguintes passos:
Adicione o nome do arquivo no campo Arquivo da tabela, caso ele ainda não exista;
Altere a cor do campo Status para amarelo (FFFF80) e mantenha-o atualizado com a sua tradução;
Coloque o número da versão atual no campo Versão e mantenha-o atualizado a cada commit. Normalmente, ao iniciar a tradução de um arquivo, essa número de versão é 1.1. Você pode obtê-lo através do comando cvs status ARQUIVO;
Coloque seu nome (wikiname, apontando para sua página no PythonBrasil) no campo Responsável;
Altere a cor do campo Início para amarelo (FFFF80) e coloque a data do início da tradução no formato dd/mm/aaaa;
Altere a cor do campo Entrega Prevista: para amarelo (FFFF80) e coloque uma estimativa da data em que você acredita que o arquivo estará pronto.
Quando terminar a tradução de um arquivo, siga os seguintes passos:
Altere a cor do campo Status para verde (80FF80) e seu valor para 100%;
Coloque o número da versão final no campo Versão. Você pode obtê-lo através do comando cvs status ARQUIVO;
Altere a cor dos campos Início e Entrega Prevista para verde (80FF80). Substitua a data do campo Entrega Prevista pelo ícone (./);
Ao começar a trabalhar na revisão de um arquivo, siga os seguintes passos:
Adicione o nome do arquivo no campo Arquivo da tabela, caso ele ainda não exista;
Altere a cor do campo Status da revisão sendo realizada (semântica ou gramatical) para amarelo (FFFF80) e mantenha-o atualizado com a sua tradução;
Coloque seu nome (wikiname, apontando para sua página no PythonBrasil) no campo Responsável apropriado.
Cuidado para não alterar a formatação das tabelas durante a edição.
Prioridades
Tradução dos arquivos restantes do Manual de Referência Python: ref3.tex, ref5.tex, ref6.tex
Revisão dos arquivos do Manual de Referência Python.
Verificação e correção de possíveis erros do Manual de Referência Python durante a conversão de TeX para HTML e PDF.
Manual de Referência Python
Status da Tradução |
|||||
Arquivo |
Status |
Versão |
Responsável |
Início |
Entrega Prevista: |
ref/ref.tex |
100% |
1.5 |
|
|
|
ref/ref1.tex |
100% |
1.6 |
|
|
|
ref/ref2.tex |
100% |
1.9 |
|
|
|
ref/ref3.tex |
30% |
1.7 |
|
20/04/2004 |
|
ref/ref4.tex |
100% |
1.8 |
|
|
|
ref/ref5.tex |
44% |
1.5 |
14/03/2004 |
20/04/2004 |
|
ref/ref6.tex |
100% |
1.4 |
28/03/2004 |
|
|
ref/ref7.tex |
100% |
1.2 |
17/03/2004 |
|
|
ref/ref8.tex |
100% |
1.2 |
17/03/2004 |
|
Status da Revisão |
||||
Arquivo |
Revisão Semântica |
Revisão Gramatical |
||
Status |
Responsável |
Status |
Responsável |
|
ref/ref.tex |
0% |
- |
0% |
- |
ref/ref1.tex |
0% |
- |
0% |
- |
ref/ref2.tex |
0% |
- |
0% |
- |
ref/ref3.tex |
0% |
- |
0% |
- |
ref/ref4.tex |
0% |
- |
0% |
- |
ref/ref5.tex |
0% |
- |
0% |
- |
ref/ref6.tex |
0% |
- |
0% |
- |
ref/ref7.tex |
0% |
- |
0% |
- |
ref/ref8.tex |
0% |
- |
0% |
- |
Tutorial Python
Status da Tradução |
|||||
Arquivo |
Status |
Versão |
Responsável |
Início |
Entrega Prevista: |
tut/glossary.tex |
34% |
1.3 |
|
|
|
tut/tut.tex |
75% |
1.1 |
|
|
Status da Revisão |
||||
Arquivo |
Revisão Semântica |
Revisão Gramatical |
||
Status |
Responsável |
Status |
Responsável |
|
tut/glossary.tex |
0% |
- |
0% |
- |
tut/tut.tex |
0% |
- |
0% |
- |
Referência da Biblioteca Python
Status da Tradução |
|||||
Arquivo |
Status |
Versão |
Responsável |
Início |
Entrega Prevista: |
lib/asttable.tex |
100% |
1.3 |
|
|
|
lib/compiler.tex |
100% |
1.4 |
|
|
|
lib/distutils.tex |
100% |
1.3 |
|
|
|
lib/email.tex |
100% |
1.3 |
|
|
|
lib/email-dir.py |
100% |
1.3 |
|
|
|
lib/email-mime.py |
100% |
1.2 |
|
|
|
lib/email-simple.py |
100% |
1.3 |
|
|
|
lib/email-unpack.py |
100% |
1.3 |
|
|
|
lib/lib.tex |
100% |
1.4 |
|
|
|
lib/libaifc.tex |
100% |
1.4 |
|
|
|
lib/libal.tex |
100% |
1.3 |
|
|
|
lib/liballos.tex |
100% |
1.3 |
|
|
|
lib/libamoeba.tex |
100% |
1.3 |
|
|
|
lib/libanydbm.tex |
100% |
1.3 |
|
|
|
lib/libconsts.tex |
100% |
1.2 |
|
|
|
lib/libexcs.tex |
0% |
1.1 |
09/04/2004 |
13/04/2004 |
|
lib/libfuncs.tex |
100% |
1.6 |
|
|
|
lib/libintro.tex |
100% |
1.3 |
|
|
|
lib/libobjs.tex |
100% |
1.3 |
|
|
|
lib/libstdtypes.tex |
100% |
1.10 |
09/03/2004 |
|
Status da Revisão |
||||
Arquivo |
Revisão Semântica |
Revisão Gramatical |
||
Status |
Responsável |
Status |
Responsável |
|
lib/asttable.tex |
100% |
0% |
- |
|
lib/compiler.tex |
100% |
0% |
- |
|
lib/distutils.tex |
100% |
0% |
- |
|
lib/email.tex |
0% |
|
0% |
- |
lib/email-dir.py |
0% |
|
0% |
- |
lib/email-mime.py |
0% |
|
0% |
- |
lib/email-simple.py |
0% |
|
0% |
- |
lib/email-unpack.py |
0% |
|
0% |
- |
lib/lib.tex |
100% |
0% |
- |
|
lib/libaifc.tex |
100% |
0% |
- |
|
lib/libal.tex |
0% |
|
0% |
- |
lib/liballos.tex |
100% |
0% |
- |
|
lib/libamoeba.tex |
0% |
|
0% |
- |
lib/libanydbm.tex |
0% |
|
0% |
- |
lib/libconsts.tex |
0% |
|
0% |
- |
lib/libexcs.tex |
0% |
|
0% |
- |
lib/libfuncs.tex |
0% |
|
0% |
- |
lib/libintro.tex |
100% |
100% |
||
lib/libobjs.tex |
100% |
100% |
||
lib/libstdtypes.tex |
0% |
- |
0% |
- |
Comentários e Observações dos Tradutores
Acho que existe um erro na ref4: "It is illegal to unbind a name that is referenced by an enclosing scope; the compiler will report a SyntaxError.". Se alguém tiver mais informações, me avise. -- RafaelAlmeida
Talvez alguma palavra-chave do LaTeX tenha sido traduzida por engano. -- FelipeLessa
Felipe, eu conheço LaTeX sim. Quando eu disse pra usarem \emph{} é porque é a forma correta de se fazer isso. -- OsvaldoSantanaNeto
Não tive resposta no #python-br, então pergunto aqui: aquelas BNFnotations que tem no ref5, elas devem ser traduzidas? Ou melhor, o que deve ser traduzido e o que não deve? -- RafaelAlmeida
Eu acho que em trechos de código ou 'verbatim' a gente deve traduzir apenas os comentários e mais nada. Mantemos as mensagens e nomes de variáveis intactos. No caso das BNFs, seria interessante mantê-las como estão -- OsvaldoSantanaNeto
AlexandreNalonBR FelipeLessaBR GuilhermeManikaBR OsvaldoSantanaNetoBR PedroWerneckBR RafaelAlmeidaBR RenataPalazzoBR RudaMouraBR e outros