12418
Comentário:
|
7281
|
Deleções são marcadas assim. | Adições são marcadas assim. |
Linha 7: | Linha 7: |
|| Tradutores || OsvaldoSantanaNeto, RodrigoSenra, FelipeLessa, RafaelAlmeida, AlexandreNalon || | || Tradutores || AlexandreNalon, FelipeLessa, OsvaldoSantanaNeto, RafaelAlmeida, RenataPalazzo, RodrigoSenra || |
Linha 50: | Linha 50: |
== Dicionário == | == Lista de Discussão == |
Linha 52: | Linha 52: |
Termos utilizados nas traduções. Adicione/Comente os termos. Se for adicionar, fique atento para que fiquem em ordem alfabética. /!\ Aviso: Sempre que for manter uma expressão em inglês coloque-a com: \emph{English term}. Isso fará com que a palavra ou expressão em idioma estrangeiro apareça em itálico no texto final. (!) Lembre-se de sempre atualizar o arquivo DICIONARIO no CVS ao alterar o significado de uma palavra aqui. Dessa forma o arquivo não se torna obsoleto. |
Os arquivos da lista de discussão do projeto encontram-se em: http://codigolivre.org.br/pipermail/pythondoc-brasil/ |
Linha 59: | Linha 55: |
* '''array''' - matriz * '''append''' - (?) * '''assignment''' - designação, atribuição ("(...)targets that are identifiers if occurring in an assignment.") * '''base class''' - classe base, classe mãe * '''binding''' - ligação? (name binding) * '''to bind''' - ligar * ''Poderia ser conexão/conectar? -- OsvaldoSantanaNeto'' * '''built-in''' - interno (como em: built-in method), embutido * '''bytecode''' - bytecode * '''callable''' - executável (que feio) * '''call (substantivo)''' - chamada * '''to call (verbo)''' - chamar, executar * '''to catch (verbo)''' - capturar (contexto: ...catching a exception...) * '''to check (verbo)''' - verificar * '''construct''' - estrutura * ''Aqui eu acho que 'construção' é totalmente aceitável -- OsvaldoSantanaNeto'' * ''Depende do contexto. Onde traduzi, estrutura parecia melhor. Note que é um substantivo, não um verbo -- AlexandreNalon'' * ''Bom, 'construção' também não é verbo, 'construir' é. :) -- OsvaldoSantanaNeto'' * '''default''' - default mesmo, mas em alguns casos, ''inicial'' pode ser usado. * ''Eu prefiro usar 'padrão', pode existir casos onde um valor padrão não é um valor inicial -- OsvaldoSantanaNeto'' * ''De acordo, mudei onde usei para 'padrão' -- AlexandreNalon'' * '''deprecated''' - depreciado (?) * ''Aqui eu acho que é 'obsoleto' -- OsvaldoSantanaNeto'' * ''Usei 'tornado obsoleto' -- AlexandreNalon'' * '''dictionary''' - dicionário * '''doc string''' - doc string mesmo, mas em alguns casos ''string de documentação'' pode ser usado. * '''environment''' - (code block environment) ambiente * '''escape sequences''' - sequências de escape * '''fallback''' - chamada alternativa * '''frame''' - quadro (era: ? (execution frame). Frame HTML deixar frame mesmo.) * '''garbage collect''' - coleta de lixo * '''to garbage collect''' - coletar o lixo * '''handler''' - manipulador (exception handler) * '''identifier''' - identificador * '''immutable''' - imutável * '''indent''' - indentação * '''instance''' - instância * '''iterator''' - iterador * '''key''' - chave (dicionário), tecla (teclado) * '''list comprehension''' - compreensão de lista * ''Eu acho que o comprehension é usado no sentido de compreensão, termo vindo da lógica: "Extensão é o conjunto de objetos designados por um termo ou uma categoria. Compreensão é o conjunto de propriedades que esse mesmo termo ou essa categoria designa. -- GuilhermeManika'' *''Que tal Construção ou Contenção ? -- PedroWerneck'' * '''list''' - lista * '''mapping object''' - mapeamento de objeto * '''namespace''' - namespace * '''nested''' - aninhado * '''operadores lógicos''' - ficam com nome em inglês * '''package''' - pacote * '''parser''' - fica parser mesmo (?) * ''Analisador gramatical é uma alternativa, mas o termo parser é tão comum que não vale a pena mexer - mesmo caso que 'string' -- GuilhermeManika'' * ''Em alguns casos, preferi usar analisador ou análise sintática por questões estéticas -- AlexandreNalon'' * '''pre-order walk''' - percurso (de uma árvore) em ordem pré-fixada * '''race condition''' - Condição de corrida * '''raise''' - levantar (contexto: to raise an exception) * '''raw''' - não processado (raw data == dados não processados), bruto (raw value == valor bruto) * '''to resolve''' - ? (contexto: resolved names) * '''return value''' - valor de retorno * '''run-time''' - tempo de execução * '''seek, seekable''' - rastrear, rastreável * '''shell''' - interpretador, interpretador interativo * '''slice, slicing''' - fatiar, fatiando * '''stack backtrace''' - rastro da pilha de chamada * '''statement''' - instrução, comando * '''string''' - string (adicionar nota de rodapé caso o documento seja para ''newbies'') * '''subclass (substantivo)''' - Subclasse, classe derivada, classe filha. * '''to subclass (verbo)''' - herdar (esse é um uso estrito), derivar. * '''token''' - símbolo (na primeira ocorrência de um documento, colocar ''token'' entre parêntesis) * '''top-level''' - nível mais alto * '''trace (tracing)''' - mantém em inglês mesmo * ''Rastrear é uma boa alternativa -- AlexandreNalon'' * ''Também acho, mas pode-se fazer assim: '... tracing (reatreando) ...' na primeira ocorrência desta expressão no documento. -- OsvaldoSantanaNeto'' * '''truncate''' - (?) 'and then the file is truncated in the point X' * ''Acho que seria mesmo 'truncar', essa palavra existe em Português: 'e o arquivo é truncado no ponto X' -- RenataPalazzo'' * '''debug (debugging)''' - depurar * '''tuple''' - tupla * '''value''' - valor (dicionário, retorno de funções) * '''workaround''' - contorno ("As a workaround for the XYZ problem" -> "Como um contorno ao problema XYZ") * '''yield''' - no sentido de "the function then yields \var{y*2} for every \var{y}", "retorna como valor" ou "resulta em": "a função então retorna como valor \var{y*2} para todo \var{y}". |
== Dicionário de Termos == |
Linha 138: | Linha 57: |
=== Dicionário de palavras em português === | O dicionário com as traduções de termos técnicos encontra-se em ["Dicionário"] e no arquivo DICIONARIO do código fonte da documentação. |
Linha 140: | Linha 59: |
Nesta sub-seção vou colocar algumas palavras do português que precisamos ficar atentos ao escrever: * Licença (e não licensa) * Estender (e não extender) * Exceção (e não Excessão, ou coisa do tipo) * Sessão, seção/secção e cessão (significam respectivamente: intervalo de tempo, fatiar, ceder) |
|
Linha 160: | Linha 73: |
||||||||||<tablewidth="100%" #C0C0C0>'''Status da tradução dos arquivos'''|| ||<|2>'''Arquivo'''||||'''Tradução''' ||||'''Revisão'''|| |
||||||||||<tablewidth="100%" #C0C0C0>'''Status da tradução dos arquivos: referência'''|| ||<|2>'''Arquivo'''||||'''Tradução''' ||||'''Revisão'''|| || '''Status''' ||'''Responsável''' ||'''Status''' ||'''Responsável''' || ||ref/ref.tex ||<#80FF80>100%||OsvaldoSantanaNeto ||<#80FF80> 100% ||PedroWerneck || ||ref/ref1.tex ||<#80FF80>100%||OsvaldoSantanaNeto ||<#80FF80> 100% ||PedroWerneck || ||ref/ref2.tex ||<#80FF80>100%||PedroWerneck ||<#FF8080> 0% || - || ||ref/ref3.tex ||<#FFFF80>14% ||OsvaldoSantanaNeto ||<#FF8080> 0% || - || ||ref/ref4.tex ||<#80FF80>100%||RafaelAlmeida ||<#80FF80> 100% ||PedroWerneck || ||ref/ref5.tex ||<#FFFF80>36% ||RenataPalazzo ||<#FF8080> 0% || - || ||ref/ref6.tex ||<#FFFF80>0% ||PedroWerneck ||<#FF8080> 0% || - || ||ref/ref7.tex ||<#80FF80>100%||PedroWerneck ||<#FF8080> 0% || - || ||ref/ref8.tex ||<#80FF80>100%||PedroWerneck ||<#FF8080> 0% || - || ||||||||||<tablewidth="100%" #C0C0C0>'''Status da tradução dos arquivos: tutorial'''|| ||<|2>'''Arquivo'''||||'''Tradução''' ||||'''Revisão'''|| || '''Status''' ||'''Responsável''' ||'''Status''' ||'''Responsável''' || ||tut/glossary.tex ||<#FFFF80>34% ||PedroWerneck ||<#FF8080> 0% || - || ||tut/tut.tex ||<#FFFF80>75% ||RodrigoSenra ||<#FF8080> 0% || - || ||||||||||<tablewidth="100%" #C0C0C0>'''Status da tradução dos arquivos: biblioteca'''|| ||<|2>'''Arquivo'''||||'''Tradução''' ||||'''Revisão'''|| |
Linha 180: | Linha 114: |
||lib/libstdtypes.tex ||<#FFFF80>17% ||FelipeLessa ||<#FF8080> 0% || - || ||ref/ref.tex ||<#80FF80>100%||OsvaldoSantanaNeto ||<#80FF80> 100% ||PedroWerneck || ||ref/ref1.tex ||<#80FF80>100%||OsvaldoSantanaNeto ||<#80FF80> 100% ||PedroWerneck || ||ref/ref2.tex ||<#FFFF80>30% ||PedroWerneck ||<#FF8080> 0% || - || ||ref/ref3.tex ||<#FFFF80>14% ||OsvaldoSantanaNeto ||<#FF8080> 0% || - || ||ref/ref4.tex ||<#80FF80>100%||RafaelAlmeida ||<#80FF80> 100% ||PedroWerneck || ||ref/ref5.tex ||<#FF8080>0% ||RenataPalazzo ||<#FF8080> 0% || - || ||ref/ref6.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - || ||ref/ref7.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - || ||ref/ref8.tex ||<#FF8080>0% || - ||<#FF8080> 0% || - || ||tut/glossary.tex ||<#FFFF80>34% ||PedroWerneck ||<#FF8080> 0% || - || ||tut/tut.tex ||<#FFFF80>75% ||RodrigoSenra ||<#FF8080> 0% || - || |
||lib/libstdtypes.tex ||<#FFFF80>31% ||FelipeLessa ||<#FF8080> 0% || - || |
Linha 213: | Linha 136: |
RenataPalazzo[[BR]] |
Python Doc
Projeto de tradução da documentação [http://www.python.org/doc/ oficial] do Python para o português.
Coordenador |
|
Tradutores |
AlexandreNalon, FelipeLessa, OsvaldoSantanaNeto, RafaelAlmeida, RenataPalazzo, RodrigoSenra |
Página do Projeto |
CVS
Você pode obter os arquivos via CVS:
- Logar com o seu nome de usuário:
cvs -d:pserver:USERNAME@cvs.pythondoc.codigolivre.org.br:/home/cvsroot login
- Baixar os arquivos:
cvs -d:pserver:USERNAME@cvs.pythondoc.codigolivre.org.br:/home/cvsroot co pythondoc
- Sincronizar seus arquivos locais com o repositório
cvs -d:pserver:USERNAME@cvs.pythondoc.codigolivre.org.br:/home/cvsroot update
É necessário estar dentro do diretório pythondoc para efetuar esta operação
- Enviar suas correções/alterações para o repositório
cvs -d:pserver:USERNAME@cvs.pythondoc.codigolivre.org.br:/home/cvsroot commit
É necessário estar dentro do diretório pythondoc para efetuar esta operação
- Desconectar do repositório:
cvs -d:pserver:USERNAME@cvs.pythondoc.codigolivre.org.br:/home/cvsroot logout
Se você quer apenas os arquivos, mas não pretende enviar alterações pelo CVS, pode usar o usuário anonymous, com senha anonymous.
Lista de Discussão
Os arquivos da lista de discussão do projeto encontram-se em: http://codigolivre.org.br/pipermail/pythondoc-brasil/
== Dicionário de Termos ==
O dicionário com as traduções de termos técnicos encontra-se em ["Dicionário"] e no arquivo DICIONARIO do código fonte da documentação.
Nomes dos Manuais Traduzidos
Nomes dos Manuais |
||
Diretório |
Título Original |
Título Traduzido |
api |
Python/C API Reference Manual |
Manual de Referência da API Python/C |
ext |
Extending and Embedding the Python Interpreter |
Estendendo e Embutindo o Interpretador Python |
lib |
Python Library Reference |
Referência da Biblioteca Python |
ref |
Python Reference Manual |
Manual de Referência Python |
tut |
Python Tutorial |
Tutorial Python |
* Falta a definição dos outros títulos |
Arquivos
Status da tradução dos arquivos: referência |
||||
Arquivo |
Tradução |
Revisão |
||
Status |
Responsável |
Status |
Responsável |
|
ref/ref.tex |
100% |
100% |
||
ref/ref1.tex |
100% |
100% |
||
ref/ref2.tex |
100% |
0% |
- |
|
ref/ref3.tex |
14% |
0% |
- |
|
ref/ref4.tex |
100% |
100% |
||
ref/ref5.tex |
36% |
0% |
- |
|
ref/ref6.tex |
0% |
0% |
- |
|
ref/ref7.tex |
100% |
0% |
- |
|
ref/ref8.tex |
100% |
0% |
- |
Status da tradução dos arquivos: tutorial |
||||
Arquivo |
Tradução |
Revisão |
||
Status |
Responsável |
Status |
Responsável |
|
tut/glossary.tex |
34% |
0% |
- |
|
tut/tut.tex |
75% |
0% |
- |
Status da tradução dos arquivos: biblioteca |
||||
Arquivo |
Tradução |
Revisão |
||
Status |
Responsável |
Status |
Responsável |
|
lib/asttable.tex |
100% |
100% |
||
lib/compiler.tex |
100% |
100% |
||
lib/distutils.tex |
100% |
100% |
||
lib/email.tex |
100% |
0% |
- |
|
lib/email-dir.py |
100% |
0% |
- |
|
lib/email-mime.py |
100% |
0% |
- |
|
lib/email-simple.py |
100% |
0% |
- |
|
lib/email-unpack.py |
100% |
0% |
- |
|
lib/lib.tex |
100% |
100% |
||
lib/libaifc.tex |
100% |
100% |
||
lib/libal.tex |
100% |
0% |
- |
|
lib/liballos.tex |
100% |
100% |
||
lib/libamoeba.tex |
60% |
FelipeLessa (abandonado) |
0% |
- |
lib/libanydbm.tex |
100% |
0% |
- |
|
lib/libfuncs.tex |
100% |
0% |
- |
|
lib/libintro.tex |
100% |
100% |
||
lib/libobjs.tex |
100% |
100% |
||
lib/libstdtypes.tex |
31% |
0% |
- |
Comentários e Observações dos Tradutores
Acho que existe um erro na ref4: "It is illegal to unbind a name that is referenced by an enclosing scope; the compiler will report a SyntaxError.". Se alguém tiver mais informações, me avise. -- RafaelAlmeida
Talvez alguma palavra-chave do LaTeX tenha sido traduzida por engano. -- FelipeLessa
Felipe, eu conheço LaTeX sim. Quando eu disse pra usarem \emph{} é porque é a forma correta de se fazer isso. -- OsvaldoSantanaNeto
Não tive resposta no #python-br, então pergunto aqui: aquelas BNFnotations que tem no ref5, elas devem ser traduzidas? Ou melhor, o que deve ser traduzido e o que não deve? -- RafaelAlmeida
Eu acho que em trechos de código ou 'verbatim' a gente deve traduzir apenas os comentários e mais nada. Mantemos as mensagens e nomes de variáveis intactos. No caso das BNFs, seria interessante mantê-las como estão -- OsvaldoSantanaNeto
AlexandreNalonBR FelipeLessaBR GuilhermeManikaBR OsvaldoSantanaNetoBR PedroWerneckBR RafaelAlmeidaBR RenataPalazzoBR RudaMouraBR e outros