associação pythonbrasil[11] django zope/plone planet Início Logado como (Entrar)

Diferenças para "Dicionario"

Diferenças entre as versões de 2 e 33 (31 versões de distância)
Revisão 2e 2004-03-29 22:39:10
Tamanho: 5819
Editor: 115
Comentário:
Revisão 33e 2008-09-26 14:06:01
Tamanho: 9250
Editor: localhost
Comentário: converted to 1.6 markup
Deleções são marcadas assim. Adições são marcadas assim.
Linha 1: Linha 1:
## page was renamed from Dicionário
Linha 6: Linha 7:
Termos utilizados nas traduções. Adicione/Comente os termos. Se for adicionar, fique atento para que fiquem em ordem alfabética. Termos utilizados nas traduções (veja a página do PythonDoc). Adicione/Comente os termos. Se for adicionar, fique atento para que fiquem em ordem alfabética.
Linha 10: Linha 11:
(!) Utilize o charset ISO-8859-1 na edição dos textos. O LaTeX usado para 'compilar' a documentação não gosta muito do charset UTF8. Portanto, configure seu editor de textos para edição em '''ISO-8859-1'''.
Linha 11: Linha 14:

(!) Utilize o charset ISO-8859-1 na edição dos textos. O LaTeX usado para 'compilar' a documentação não gosta muito do charset UTF8. Portanto, configure seu editor de textos para edição em '''ISO-8859-1'''
Linha 16: Linha 17:
   * '''array''' - matriz
   * '''append''' - (?)
   * '''assignment''' - designação, atribuição ("(...)targets that are identifiers if occurring in an assignment.")
   * '''a.k.a.''' - também conhecido como, também chamado, também referenciado como.
   * '''array''' - matriz, vetor (quando unidimensional)
   * '''append''' - anexar, adicionar (normalmente implícita a ideia de que a adição é no final da estrutura de dados)
   * '''assignment''' - designação, atribuição ("''[...]targets that are identifiers if occurring in an assignment''.")
   * '''augmented''' - Acrescido, aumentado, adicionado. Como em ''augmented assignment'': atribuição aditiva
   * '''Availability:''' - "Disponibilidade:".
   * '''Approach:''' - Aproximação, enfoque, abordagem
   * '''Actually:''' - "Na verdade" ou "de fato" (e nunca quer dizer "atualmente").
Linha 23: Linha 29:
   * '''binding''' - ligação? (name binding)    * '''binding''' - ligação? (''name binding'')
Linha 25: Linha 31:
   * '''built-in''' - interno (como em: built-in method), embutido
   * '''bytecode''' - bytecode
   * '''built-in''' - interno (como em: ''built-in method''), embutido
   * '''bytecode''' - ''bytecode''
Linha 30: Linha 36:
   * '''callable''' - executável (que feio)    * '''callable''' - executável, chamável
Linha 33: Linha 39:
   * '''to catch (verbo)''' - capturar (contexto: ...catching a exception...)    * '''callback''' - rotina para tratamento de evento
   * '''to cast (verbo)''' - computar
* '''to catch (verbo)''' - capturar (contexto: ''catching a exception'')
Linha 35: Linha 43:
   * '''constraint''' - obrigação, coação. Diz respeito a alguma regra restritiva.
Linha 39: Linha 48:
   * '''default''' - padrão, inicial ou default mesmo. Depende do caso e da estética.    * '''default''' - padrão, inicial ou ''default'' mesmo, depende do caso e da estética.
Linha 42: Linha 51:
   * '''doc string''' - doc string mesmo, mas em alguns casos ''string de documentação'' pode ser usado.    * '''doc string''' - ''doc string'' mesmo, mas em alguns casos "string de documentação" pode ser usado.
   * '''demo''' - exemplo, demonstração
   * '''dropdown list''' - lista ''dropdown''
Linha 46: Linha 57:
   * '''environment''' - (code block environment) ambiente    * '''environment''' - (''code block environment'') ambiente
Linha 48: Linha 59:
   * '''to embed''' - anexar, embutir, agregar, acoplar
   * '''Embedding''' - acoplamento, acoplando, encapsulando
   * '''embedded''' - no contexto de sistemas, traduzido como "embarcado", ou "embutido"
   * '''e.g.''' - por exemplo
Linha 52: Linha 67:
   * '''frame''' - quadro (era: ? (execution frame). Frame HTML deixar frame mesmo.)    * '''flavor''' - tipo (favor nunca usar "sabor", ''flavor'' é uma expressão comum lá mas sabor não é comum aqui)
      *''Uma possibilidade seria usar "variação" ou "variedade" -- PedroDeMedeiros''
   * '''frame''' - quadro (era: ? (''execution frame''). ''Frame HTML'' deixar ''frame'' mesmo.)
      *''"frame" pode ser uma região de memória e "frame pointer" é um ponteiro para o registro de ativação -- PedroDeMedeiros''
Linha 56: Linha 74:
   * '''garbage collect''' - coleta de lixo
   * '''to garbage collect''' - coletar o lixo
   * '''garbage collect (substantivo)''' - coleta de lixo (observe que é preferível manter a sigla ''GC'' do que traduzi-la para CG)
   * '''to garbage collect (verbo)''' - coletar o lixo
   * '''glue code''' - código de interface (entre linguagens ou programas), código de conexão.
Linha 61: Linha 80:
   * '''handler''' - manipulador (exception handler)    * '''to handle''' - cuidar, tomar conta, manipular
   * '''handler''' - manipulador (''exception handler'')
   * '''hard-coded''' - fixado, fixo, imutável
Linha 74: Linha 95:
   * '''keyword argument''' - argumento chave-valor ou argumento nomeado (?)
      *''Li "chave-valor" numa tradução do tutorial, mas acho que nomeado fica melhor -- RenataPalazzo''
Linha 78: Linha 101:
      * ''Eu acho que o comprehension é usado no sentido de compreensão, termo vindo da lógica: "Extensão é o conjunto de objetos designados por um termo ou uma categoria. Compreensão é o conjunto de propriedades que esse mesmo termo ou essa categoria designa. -- GuilhermeManika''       * ''Eu acho que o ''comprehension'' é usado no sentido de compreensão, termo vindo da lógica: "Extensão é o conjunto de objetos designados por um termo ou uma categoria. Compreensão é o conjunto de propriedades que esse mesmo termo ou essa categoria designa. -- GuilhermeManika''
Linha 88: Linha 111:
   * '''namespace''' - namespace    * '''namespace''' - ''namespace''
Linha 90: Linha 113:
   * '''no-op''' - na maioria dos casos manter como o original faz sentidos, em outros compensa criar expressões como "a operação não causa nenhum efeito."
Linha 93: Linha 117:
   * '''offset''' - deslocamento
Linha 98: Linha 123:
   * '''parser''' - fica parser mesmo (?)
      * ''Analisador gramatical é uma alternativa, mas o termo parser é tão comum que não vale a pena mexer - mesmo caso que 'string' -- GuilhermeManika''
   * '''parser''' - fica ''parser'' mesmo (?)
      * ''Analisador gramatical é uma alternativa, mas o termo ''parser'' é tão comum que não vale a pena mexer - mesmo caso que "string" -- GuilhermeManika''
Linha 105: Linha 130:
   * '''race condition''' - Condição de corrida
   * '''raise''' - levantar
(contexto: to raise an exception)
   * '''raw''' - não processado (raw data == dados não processados), bruto (raw value == valor bruto)
   * '''to resolve''' - ? (contexto: resolved names)
   * '''race condition''' - Condição de corrida (vale a pena especificar entre parênteses a expressão original)
   * '''raise''' - levantar (contexto: ''to raise an exception'')
   * '''ra
w''' - não processado (''raw data'' == dados não processados), bruto (''raw value'' == valor bruto)
   * '''read-only''' - "somente leitura", "somente-leitura" ou "somente para leitura"?
   * '''to resolve''' - ?
(contexto: ''resolved names'')
Linha 120: Linha 146:
   * '''subclass (substantivo)''' - Subclasse, classe derivada, classe filha.       * ''Que tal "seqüência de caracteres"? -- PedroDeMedeiros''
* '''subclass (substantivo)''' - subclasse, classe derivada, classe filha.
Linha 122: Linha 149:
   * '''subscripting''' - subscrição. Diz respeito à acessar uma opção específica de um contêiner, ''[x]''. Note que é diferente de slicing.
   * '''surrogate''' - se aplica a sequências de caracteres Unicode. A sequência de códigos Unicode é dividida em planos, sendo que o Plano 1 contém os caracteres mais utilizados cotidianamente. Caracteres que utilizam outros planos são chamados de ''surrogate''. O termo é considerado um erro, segundo o Unicode Consortium <<FootNote(http://www.unicode.org/glossary/)>>, sendo usado em ocasiões informais. O termo correto seria 'caracter suplementar' <<FootNote(http://www.jbrowse.com/text/unicode.shtml)>>.
      *''Nesse contexto, tratei como um termo técnico, 'caracteres surrogate', não traduzindo-o -- JoaoPauloSilva""
Linha 125: Linha 155:
   * '''token''' - símbolo (na primeira ocorrência de um documento, colocar ''token'' entre parêntesis)    * '''token''' - símbolo (na primeira ocorrência de um documento, colocar ''token'' entre parênteses)
Linha 129: Linha 159:
      * ''Também acho, mas pode-se fazer assim: '... tracing (reatreando) ...' na primeira ocorrência desta expressão no documento. -- OsvaldoSantanaNeto''
   * '''truncate''' - truncar, como em 'and the file is truncated in the point X' => 'e o arquivo é truncado no ponto X'
      * ''Também acho, mas pode-se fazer assim: "... tracing (rastreando) ..." na primeira ocorrência desta expressão no documento. -- OsvaldoSantanaNeto''
   * '''truncate''' - truncar, como em "''and the file is truncated in the point X''" => "e o arquivo é truncado no ponto X"
Linha 133: Linha 163:

== U ==
Linha 143: Linha 170:
   * '''workaround''' - contorno ("As a workaround for the XYZ problem" -> "Como um contorno ao problema XYZ")    * '''workaround''' - contorno ("''as a workaround for the XYZ problem''" -> "como um contorno ao problema XYZ")
Linha 145: Linha 172:
== X == == Y ==
Linha 147: Linha 174:
   * '''yield''' - no sentido de "''the function then yields ''\var{y*2}'' for every ''\var{y}", "retorna como valor" ou "resulta em": "a função então retorna como valor \var{y*2} para todo \var{y}".
Linha 148: Linha 176:
== Y ==

   * '''yield''' - no sentido de "the function then yields \var{y*2} for every \var{y}", "retorna como valor" ou "resulta em": "a função então retorna como valor \var{y*2} para todo \var{y}".


== Z ==
Linha 161: Linha 183:
   * Estender (e não extender)
   * Exceção (e não Excessão, ou coisa do tipo)
   * Estender/extensão (e não extender, como em extend, ou estensão, como algo parecido com distensão)
   * Exceção (e não excessão, ou coisa do tipo)

Dicionário

Termos utilizados nas traduções (veja a página do PythonDoc). Adicione/Comente os termos. Se for adicionar, fique atento para que fiquem em ordem alfabética.

/!\ Aviso: Sempre que for manter uma expressão em inglês coloque-a com: \emph{English term}. Isso fará com que a palavra ou expressão em idioma estrangeiro apareça em itálico no texto final.

(!) Utilize o charset ISO-8859-1 na edição dos textos. O LaTeX usado para 'compilar' a documentação não gosta muito do charset UTF8. Portanto, configure seu editor de textos para edição em ISO-8859-1.

(!) Lembre-se de sempre atualizar o arquivo DICIONARIO no CVS ao alterar o significado de uma palavra aqui. Dessa forma o arquivo não se torna obsoleto.

A

  • a.k.a. - também conhecido como, também chamado, também referenciado como.

  • array - matriz, vetor (quando unidimensional)

  • append - anexar, adicionar (normalmente implícita a ideia de que a adição é no final da estrutura de dados)

  • assignment - designação, atribuição ("[...]targets that are identifiers if occurring in an assignment.")

  • augmented - Acrescido, aumentado, adicionado. Como em augmented assignment: atribuição aditiva

  • Availability: - "Disponibilidade:".

  • Approach: - Aproximação, enfoque, abordagem

  • Actually: - "Na verdade" ou "de fato" (e nunca quer dizer "atualmente").

B

  • base class - classe base, classe mãe

  • binding - ligação? (name binding)

  • to bind - ligar, conectar

  • built-in - interno (como em: built-in method), embutido

  • bytecode - bytecode

C

  • callable - executável, chamável

  • call (substantivo) - chamada

  • to call (verbo) - chamar, executar

  • callback - rotina para tratamento de evento

  • to cast (verbo) - computar

  • to catch (verbo) - capturar (contexto: catching a exception)

  • to check (verbo) - verificar

  • constraint - obrigação, coação. Diz respeito a alguma regra restritiva.

  • construct - estrutura, construção (dependendo do caso)

D

  • default - padrão, inicial ou default mesmo, depende do caso e da estética.

  • deprecated - obsoleto, tornado obsoleto

  • dictionary - dicionário

  • doc string - doc string mesmo, mas em alguns casos "string de documentação" pode ser usado.

  • demo - exemplo, demonstração

  • dropdown list - lista dropdown

E

  • environment - (code block environment) ambiente

  • escape sequences - sequências de escape

  • to embed - anexar, embutir, agregar, acoplar

  • Embedding - acoplamento, acoplando, encapsulando

  • embedded - no contexto de sistemas, traduzido como "embarcado", ou "embutido"

  • e.g. - por exemplo

F

  • fallback - chamada alternativa

  • flavor - tipo (favor nunca usar "sabor", flavor é uma expressão comum lá mas sabor não é comum aqui)

    • Uma possibilidade seria usar "variação" ou "variedade" -- PedroDeMedeiros

  • frame - quadro (era: ? (execution frame). Frame HTML deixar frame mesmo.)

    • "frame" pode ser uma região de memória e "frame pointer" é um ponteiro para o registro de ativação -- PedroDeMedeiros

G

  • garbage collect (substantivo) - coleta de lixo (observe que é preferível manter a sigla GC do que traduzi-la para CG)

  • to garbage collect (verbo) - coletar o lixo

  • glue code - código de interface (entre linguagens ou programas), código de conexão.

H

  • to handle - cuidar, tomar conta, manipular

  • handler - manipulador (exception handler)

  • hard-coded - fixado, fixo, imutável

I

  • identifier - identificador

  • immutable - imutável

  • indent - indentação

  • instance - instância

  • iterator - iterador

K

  • key - chave (dicionário), tecla (teclado)

  • keyword argument - argumento chave-valor ou argumento nomeado (?)

    • Li "chave-valor" numa tradução do tutorial, mas acho que nomeado fica melhor -- RenataPalazzo

L

  • list comprehension - compreensão de lista

    • Eu acho que o comprehension é usado no sentido de compreensão, termo vindo da lógica: "Extensão é o conjunto de objetos designados por um termo ou uma categoria. Compreensão é o conjunto de propriedades que esse mesmo termo ou essa categoria designa. -- GuilhermeManika

    • Que tal Construção ou Contenção ? -- PedroWerneck

  • list - lista

M

  • mapping object - mapeamento de objeto

N

  • namespace - namespace

  • nested - aninhado

  • no-op - na maioria dos casos manter como o original faz sentidos, em outros compensa criar expressões como "a operação não causa nenhum efeito."

O

  • offset - deslocamento

  • operadores lógicos - ficam com nome em inglês

P

  • package - pacote

  • parser - fica parser mesmo (?)

    • Analisador gramatical é uma alternativa, mas o termo parser é tão comum que não vale a pena mexer - mesmo caso que "string" -- GuilhermeManika

    • Em alguns casos, preferi usar analisador ou análise sintática por questões estéticas -- AlexandreNalon

  • pre-order walk - percurso (de uma árvore) em ordem pré-fixada

R

  • race condition - Condição de corrida (vale a pena especificar entre parênteses a expressão original)

  • raise - levantar (contexto: to raise an exception)

  • raw - não processado (raw data == dados não processados), bruto (raw value == valor bruto)

  • read-only - "somente leitura", "somente-leitura" ou "somente para leitura"?

  • to resolve - ? (contexto: resolved names)

  • return value - valor de retorno

  • run-time - tempo de execução

S

  • seek, seekable - rastrear, rastreável

  • shell - interpretador, interpretador interativo

  • slice, slicing - fatiar, fatiando

  • stack backtrace - rastro da pilha de chamada

  • statement - instrução, comando

  • string - string (adicionar nota de rodapé caso o documento seja para newbies)

  • subclass (substantivo) - subclasse, classe derivada, classe filha.

  • to subclass (verbo) - herdar (esse é um uso estrito), derivar.

  • subscripting - subscrição. Diz respeito à acessar uma opção específica de um contêiner, [x]. Note que é diferente de slicing.

  • surrogate - se aplica a sequências de caracteres Unicode. A sequência de códigos Unicode é dividida em planos, sendo que o Plano 1 contém os caracteres mais utilizados cotidianamente. Caracteres que utilizam outros planos são chamados de surrogate. O termo é considerado um erro, segundo o Unicode Consortium 1, sendo usado em ocasiões informais. O termo correto seria 'caracter suplementar' 2.

    • Nesse contexto, tratei como um termo técnico, 'caracteres surrogate', não traduzindo-o -- JoaoPauloSilva""

T

  • token - símbolo (na primeira ocorrência de um documento, colocar token entre parênteses)

  • top-level - nível mais alto

  • trace (tracing) - mantém em inglês mesmo

    • Rastrear é uma boa alternativa -- AlexandreNalon

    • Também acho, mas pode-se fazer assim: "... tracing (rastreando) ..." na primeira ocorrência desta expressão no documento. -- OsvaldoSantanaNeto

  • truncate - truncar, como em "and the file is truncated in the point X" => "e o arquivo é truncado no ponto X"

  • debug (debugging) - depurar

  • tuple - tupla

V

  • value - valor (dicionário, retorno de funções)

W

  • workaround - contorno ("as a workaround for the XYZ problem" -> "como um contorno ao problema XYZ")

Y

  • yield - no sentido de "the function then yields \var{y*2} for every \var{y}", "retorna como valor" ou "resulta em": "a função então retorna como valor \var{y*2} para todo \var{y}".

Dicionário de palavras em português

Nesta sub-seção vou colocar algumas palavras do português que precisamos ficar atentos ao escrever:

  • Licença (e não licensa)
  • Estender/extensão (e não extender, como em extend, ou estensão, como algo parecido com distensão)
  • Exceção (e não excessão, ou coisa do tipo)
  • Sessão, seção/secção e cessão (significam respectivamente: intervalo de tempo, fatiar, ceder)