Python Doc
Projeto de tradução da documentação [http://www.python.org/doc/ oficial] do Python para o português.
Coordenador |
|
Tradutores |
AlexandreNalon, FelipeLessa, OsvaldoSantanaNeto, RafaelAlmeida, RenataPalazzo, RodrigoSenra |
Página do Projeto |
CVS
Você pode obter os arquivos via CVS:
- Logar com o seu nome de usuário:
cvs -d:pserver:USERNAME@cvs.pythondoc.codigolivre.org.br:/home/cvsroot login
- Baixar os arquivos:
cvs -d:pserver:USERNAME@cvs.pythondoc.codigolivre.org.br:/home/cvsroot co pythondoc
- Sincronizar seus arquivos locais com o repositório
cvs -d:pserver:USERNAME@cvs.pythondoc.codigolivre.org.br:/home/cvsroot update
É necessário estar dentro do diretório pythondoc para efetuar esta operação
- Enviar suas correções/alterações para o repositório
cvs -d:pserver:USERNAME@cvs.pythondoc.codigolivre.org.br:/home/cvsroot commit
É necessário estar dentro do diretório pythondoc para efetuar esta operação
- Desconectar do repositório:
cvs -d:pserver:USERNAME@cvs.pythondoc.codigolivre.org.br:/home/cvsroot logout
Se você quer apenas os arquivos, mas não pretende enviar alterações pelo CVS, pode usar o usuário anonymous, com senha anonymous.
Lista de Discussão
Os arquivos da lista de discussão do projeto encontram-se em: http://codigolivre.org.br/pipermail/pythondoc-brasil/
Dicionário de Termos
O dicionário com as traduções de termos técnicos encontra-se em ["Dicionário"] e no arquivo DICIONARIO do código fonte da documentação.
Nomes dos Manuais Traduzidos
Nomes dos Manuais |
||
Diretório |
Título Original |
Título Traduzido |
api |
Python/C API Reference Manual |
Manual de Referência da API Python/C |
ext |
Extending and Embedding the Python Interpreter |
Estendendo e Embutindo o Interpretador Python |
lib |
Python Library Reference |
Referência da Biblioteca Python |
ref |
Python Reference Manual |
Manual de Referência Python |
tut |
Python Tutorial |
Tutorial Python |
* Falta a definição dos outros títulos |
Arquivos
Status da tradução dos arquivos: referência |
||||
Arquivo |
Tradução |
Revisão |
||
Status |
Responsável |
Status |
Responsável |
|
ref/ref.tex |
100% |
100% |
||
ref/ref1.tex |
100% |
100% |
||
ref/ref2.tex |
100% |
0% |
- |
|
ref/ref3.tex |
14% |
0% |
- |
|
ref/ref4.tex |
100% |
100% |
||
ref/ref5.tex |
36% |
0% |
- |
|
ref/ref6.tex |
0% |
0% |
- |
|
ref/ref7.tex |
100% |
0% |
- |
|
ref/ref8.tex |
100% |
0% |
- |
Status da tradução dos arquivos: tutorial |
||||
Arquivo |
Tradução |
Revisão |
||
Status |
Responsável |
Status |
Responsável |
|
tut/glossary.tex |
34% |
0% |
- |
|
tut/tut.tex |
75% |
0% |
- |
Status da tradução dos arquivos: biblioteca |
||||
Arquivo |
Tradução |
Revisão |
||
Status |
Responsável |
Status |
Responsável |
|
lib/asttable.tex |
100% |
100% |
||
lib/compiler.tex |
100% |
100% |
||
lib/distutils.tex |
100% |
100% |
||
lib/email.tex |
100% |
0% |
- |
|
lib/email-dir.py |
100% |
0% |
- |
|
lib/email-mime.py |
100% |
0% |
- |
|
lib/email-simple.py |
100% |
0% |
- |
|
lib/email-unpack.py |
100% |
0% |
- |
|
lib/lib.tex |
100% |
100% |
||
lib/libaifc.tex |
100% |
100% |
||
lib/libal.tex |
100% |
0% |
- |
|
lib/liballos.tex |
100% |
100% |
||
lib/libamoeba.tex |
60% |
FelipeLessa (abandonado) |
0% |
- |
lib/libanydbm.tex |
100% |
0% |
- |
|
lib/libfuncs.tex |
100% |
0% |
- |
|
lib/libintro.tex |
100% |
100% |
||
lib/libobjs.tex |
100% |
100% |
||
lib/libstdtypes.tex |
31% |
0% |
- |
Comentários e Observações dos Tradutores
Acho que existe um erro na ref4: "It is illegal to unbind a name that is referenced by an enclosing scope; the compiler will report a SyntaxError.". Se alguém tiver mais informações, me avise. -- RafaelAlmeida
Talvez alguma palavra-chave do LaTeX tenha sido traduzida por engano. -- FelipeLessa
Felipe, eu conheço LaTeX sim. Quando eu disse pra usarem \emph{} é porque é a forma correta de se fazer isso. -- OsvaldoSantanaNeto
Não tive resposta no #python-br, então pergunto aqui: aquelas BNFnotations que tem no ref5, elas devem ser traduzidas? Ou melhor, o que deve ser traduzido e o que não deve? -- RafaelAlmeida
Eu acho que em trechos de código ou 'verbatim' a gente deve traduzir apenas os comentários e mais nada. Mantemos as mensagens e nomes de variáveis intactos. No caso das BNFs, seria interessante mantê-las como estão -- OsvaldoSantanaNeto
AlexandreNalonBR FelipeLessaBR GuilhermeManikaBR OsvaldoSantanaNetoBR PedroWerneckBR RafaelAlmeidaBR RenataPalazzoBR RudaMouraBR e outros